• ベストアンサー

英訳してください(;o;)

英訳お願いします(;o;) こんにちは。 YouTubeはアメリカでしかみれないように制限されたものもあるからわからないよ。 最近さなは夜泣きが始まって大変! 保育所にも行きだしてすごくヤンチャだよ。 またイライファミリーにあいたい(^o^) よかったらイライファミリーの写メを送ってください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.2

1)こんにちは。 Hi! 又はいろいろあります。これはご自分で考えるのも一興です。 2)YouTubeはアメリカでしかみれないように制限されたものもあるからわからないよ。 I can't find it. You see, there are some videos broadcast only in USA. *** "it"は相手が見てと言った?動画を指しています。間違っていたら適当に変えて下さい。 *** "You see,"は「あのね」と言う説明口調の時に使います。 ***「制限された」などわざわざ訳す必要はありません。「アメリカだけでしか放映されていない動画」 で十分です。 3)最近さなは夜泣きが始まって大変! I'm so busy at night. Sana cries a lot at night. ***「大変」というのは、非常に日本語的表現です。英語では「夜とても忙しい」でいいでしょう。 4)保育所にも行きだしてすごくヤンチャだよ。 She goes to a nursery center and is very naughty. ***「やんちゃ」は"naughty"が逐語訳ですが、"wants to do everything on his own way"「何でも自分の思い通りにしたがる」などでもいいです。 5)またイライファミリーにあいたい(^o^) I want to see the Irais again. ***「~家族」は"the + 名字-s"です。「イライ」の綴りは間違ってたら変えて下さい。  *** "all your family (members)"でもいいです。 6)よかったらイライファミリーの写メを送ってください! Send me some photos of your family if you like. 全体は"I"で通しています。

tokumeijp
質問者

お礼

ありがとうございます(^^)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

ここで質問されるより参照URLにあるようなサービスを利用したほうがよろしいかと思います・・。

参考URL:
http://www.englishhelper.net/
tokumeijp
質問者

お礼

ありがとうございます(;o;)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳してください(;o;)

    英訳お願いします(;o;) 心配ありがとう。 福山は全く問題ないよ。 お姉ちゃんも大丈夫だったよ。 私はイライファミリーが元気にしてるか心配だよ。 さなは最近保育所に行きだして夜泣きが始まったよ。 あいかちゃんはいっぱいしゃべれるようになった? ふみえさんは元気? 私たちはいつかお金をためてアメリカに旅行にいきたいと思ってるよ。 アメリカは行ったことないけど凄く夢のある国だと思う! イライと出会ってアメリカがもっと好きになったよ! みんなの写真を送るね! あ、わたしは去年から8キロ痩せたよ! ふみえさんみたいに華奢になりたい(笑) イライファミリーの幸せを願ってます。 長いけどお願いします(;o;) すみません(>_<)

  • この歌が好きで、アメリカの彼に送りたいのですが、英訳が難しいのです。

    この歌が好きで、アメリカの彼に送りたいのですが、英訳が難しいのです。 叙情的に、詩のように、訳していただけると嬉しいです。 http://www.youtube.com/watch?v=1ASyySFOA5Q&feature=related よろしくお願いします。

  • 英訳を教えて下さい

    アメリカ(LA)に商品追加をしたいのですが(faxにて) 下記文章の正式な形式と英訳を教えて頂きたいのですが 商品ナンバ-xxxをOO個追加お願い致します 出来れば7月xx日追加分P/O***とい一緒に(8月00日) 上げて欲しいのですが

  • O-TOWNについて

    アメリカのアサヤンみたいな番組からデビューしたO-TOWNの最近の情報、新曲について何か知っていませんか

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 ・12月1日に出発できるよ!調べてくれてありがとう。 ・私も〇〇への行き方を調べてみたんだけど、色々な行き方があってびっくりしちゃった! ・日系の航空会社だったらJALが〇〇まで行って、そこから▲▲まで無料のバスを出してるみたい。 ・とにかく私は方向音痴だからなるべく簡単な行き方で行きたいんだけど‥ ・URLを添付してくれてありがとう。私が乗ることができるフライトがたくさんヒットしてるね! ・ただ‥そのサイトは英語のみの表記だから私にとっては難しくて不安だなあ。 ・でも〇〇から▲▲までは列車を乗らないほうがいいんだね!知れて良かった。 色々調べたら●●空港から行った方がアクセスが良さそうだね? ・そのYouTubeの話題知ってる! ニュースで見たよ。 ・アメリカ人の解説者がアメリカだったらあれは訴訟問題になるって言ってた。 ・私もいずれそれをやる日がくるかもね(笑)

  • 英訳をお願いします

    1「今年は英会話を習いにいこうとおもっています;もちろんアメリカ英語ではなくイギリス英語を習うつもりです」 2「最近パソコンをインターネットにつなぎました。そのためEメールが使えるようになりました。」 3「これからはもっとあなたとの手紙のやり取りを増やすようにします。(もっと頻繁に連絡を取り合いたい、音信不通にはしたくない、といったニュアンス)」 英訳サイトをつかったのですが、思ったとおりの訳が出ず、こまっています。よろしくおねがいします。

  • 英訳をお願い致します。

    以下の日本語の英訳をしていただきたくお願い申し上げます。 「日本の医療の良い点としては、国民皆保険が長期的に成立しており、長寿を実現していることが挙げられる。 日本では、お金持ちも貧しい人も、標準的な医療を受けることに制限はなく、医療を受ける機会の平等は世界各国の中でもトップレベルである。アメリカでは現在皆保険化を推進する流れがあるので、私がアメリカに行ったら医療制度についても議論してみたいと思う。」

  • 英訳をお願いします!

    以下の和文のチェックと作成をお願いできますでしょうか。 1、なお、当該保育料が既納の場合は、これを返納する。 and in cases where said Daycare fees have already been paid, it shall be reimbursed. 質問: "it"を使ったのですが、構文に自信がありません。 2、常時保育の離乳食開始後の乳幼児の全員に対し、保育施設内で調理する昼食及びおやつ(以下「給食」という)を提供する。 All the infants and toddlers who have started on solids shall be provided with lunch and snacks which are made within the nursery facility(hereinafter referred to as"School Meals"). 質問 構文のチェック&訂正をお願いします。 3、ただし第3項により対応できない場合又は利用資格者から特別な事情により給食の提供を辞退したい旨の申し出があった場合はこの限りれはない。 英訳の作成をお願いします。 4、常時保育の利用資格者は、保育施設の利用申請時に所定の給食申出書を担当理事に提出しなければいけない。 A Person Eligible to Use a Facility for Regular Daycare shall submmit a designated application for School Meals to the Executive Vice President in Charge at the time they apply for... 途中まで作成したのですが、「利用申請時に」の英訳が出ませんでした。お力添えいただけますでしょうか。 5、食品・食物アレルギー、宗教上の理由等から食べ物に制限がある乳幼児に対しては、利用資格者と相談の上、特別食を提供することがある。 英訳の作成をお願いします。

  • 英訳:憧れる

    こんにちは♪ 英訳を教えていただけませんでしょうか。 彼(香港駐在)に対する返信で、やさしいところは訳せますが、下記3点について、色々悩み、わかりませんでした。 彼:僕はシンガポールがとても好きで、好きな理由は街のビルの高さが280m以下に制限されているからとのこと。高層ビルは3つしかないとのこと。〇〇ビル、△△ビル、XXビル。 教えていただきたい英訳: 1 ) 空が広い都会…憧れるわぁ(ハート) 「人」に憧れるはadmire, respect ですが、この場合はどのように訳しますか? 2 ) 伸び伸び仕事したいなぁ…。 伸び伸びってむずかしいですね、、(^o^;) Under the wide sky 仕事なので、Freely にすると、なんだかニュアンスが職種が違うような.. 3 ) それと同じくらい 下記のように使う場合です。 「シンガポールの空がみたい」のと同じくらい、「あなたが毎日目にしている景色(香港の景色)をみたい」 シンガポールでも香港でも会いたいので、同時に伝えています。 返信内容:ご参考に全文を記載いたしますね。 (1)あなたからもらった情報読んでいたらね、楽しくなった。なんて素晴らしい所なんだろう! 空が広い都会…憧れるわぁ(ハート) 東京は ビルが高すぎて、空が小さいの… 伸び伸び仕事したいなぁ…。 (2) ねえ…一つ聞いてもいいかしら? (3)シンガポールの空がみたい それと同じくらい あなたが毎日目にしている景色をみたいな あなたが毎日通っている通りを歩いてみたいの ※彼は香港在住 (4)あなたに 会いたいの

  • 至急、英訳お願いします!

    至急、英訳お願いします! 直訳とかではないようにしてください! 長文ですが、よろしくお願いします! ・だからいつもあなたと話していても、私の乏しい英語の知識や表現力のせいで、あなたをイライラさせちゃったり困らしてばかりかもしれない… ・あなたの将来の夢が海兵隊と知った時、とても素晴らしい夢だと思ったわ! でも「あなたが死んじゃったら、どうしよう…」とか、そんな悪いことばかり考えていました。 最近は本当にあなたの夢を応援したいし、私達の子供ができた時、子供達が胸を張ってあなたを語れたらなんて素晴らしいんだろうと思うようになってきたの! ちなみに、私の将来の夢は保育士だけど、あなたと結婚して幸せな家庭を築くのも私の夢です!