• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語がわかる方、翻訳お願いいたします。)

米民主党議員がシンディ・ローパーへの呟きで物議を醸す

shingo5kの回答

  • ベストアンサー
  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.2

話が2つあります。 A)最近ツイッターでシンディロウパーに宛てにつぶやき、まもなく消した。 B)実の娘と仲良くしているのを、好色親父のように報道をされ、傷ついた。 Aの件は、マスコミに(策略で)取り上げさせ、メンフィス市を宣伝するため に行ったと(本人が)述べた。 自身が関わっている"Memphis Soul"と言うメンフィス市の音楽イベント(シン ディーも関わっている)を宣伝しようと狙った可能性もある。 Bの件は2ヶ月前におきた事で、その件の(マスコミに対する)仕返しの為に Aを行ったとも(本人が)言った。 Aのような策略を使う手法が倫理にかなうかと言う問題があり、これにより この政治家の信用が低下する可能性がある。

ncncdada
質問者

お礼

助かりました‼ 入り組んだ内容が ようやく、浮かんできました。 本当にありがとうございます‼ (^ ^)

関連するQ&A

  • ポップシンガーCyndi Lauper シンディー・ローパーの人気ぶりは?

    ポップシンガーCyndi Lauper シンディー・ローパーについてです。 最近CMで流れている「Time after Time」から興味を持ち始めました。 グーニーズ「Goonis 'R' Good Enough」なども歌ってたんですね。 そこで知りたいのですが、 彼女の人気・実力など、本国ではどのように評価されているか、ぜひ教えてください!

  • 英語を翻訳できる方お願いします

    Look at where he is now. I want to see you can tell me tell me この英文を、日本語に翻訳してほしいです! 最近知り合った、男性からのものです。

  • 英語翻訳に強い方!

    この言葉をどのように言えば良いですか? 「事態が不当に隠ぺいされる事なく、正式な形で明るみに出される事を強く願います。」

  • 英語のわかる方に翻訳をお願いいたします。

    Was thinking about Japan yesterday. It was the anniversary of the tsunami there on 3-11. I know it's a slow recovery and people forget. I didn't これを、わかりやすく翻訳してください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語がわかる方、翻訳をお願いいたします。

    アメリカで始まった "Cyndi Lauper Still So Unusual"という番組の番宣CMなんですが 意味を理解して見たいんです。 番宣CM6 http://www.youtube.com/watch?nomobile=1&v=Os9khEvK-Co 番宣CM7 http://www.youtube.com/watch?v=uhGJkrq3Ai4&sns=tw よろしくお願いします。 m(_ _)m

  • 英語が分かる方、翻訳お願いします。

    ある女性が自分自身を例えて言った事です。 “This is my wind-worn Italian movie-star look,” よろしくお願いします。 なお、Google翻訳やYahoo翻訳は やめて下さい。

  • 英語ができる方、翻訳をお願いします。

    英語のできる方翻訳をお願いいたします。 留学中の友達からメールがきたのですが、家族・友人全員、英語が苦手なため訳し方に自信がありません。 自分なりに辞書などを引いて訳したのですが、fuckという言葉が使われていることから、あまり良い意味には思えないのですが。。。 英語ができる方、翻訳をお願いいたします。 If you escaped what I escaped you'd be in ○○ gettin fucked up too. ○○には国名が入ります。 よろしくお願いします。

  • 英語に詳しい方翻訳お願いします

    海外のゲームの説明文が読めないので英語がわかる方翻訳お願いします。 When you impact a survivor as a charger,you will break his legs slowing him down for a fixed time Decreases your transparency while you are charging

  • 英語の分かる方、翻訳をお願いします。

    ある、芸能人御夫妻の会話です。 和訳をお願いします。 妻 I get invited all the time But I said yes because you said it would be a great American experience. 夫 That's the way our family works. I say something and that's the way it goes dam it! (Laughing) and that's the American way, I mean come it's the Kentucky Derby. I me you've got to go! 宜しくお願いします。

  • 英語のわかる方、翻訳をお願いいたします。

    インタビュー記事です。 The cameras follow her from New York to Los Angeles, and she admits her lifestyle means she doesn't see her 14-year-old son as often as she'd like. ‘I'm a f**king renaissance woman!’ she declares at one point. Jodie has said in the past about her bold style: 'I got a lot of grief about two years ago for my faux-hawk. People were making fun of it on comedy shows. 'But I don’t like to walk with the pack anyway, so of course they are going to make fun of me. I don’t care. 'Anybody really creative is going to end up on those lists.' よろしくお願いいたします。