• ベストアンサー

ビジネスメールの書き方

こんにちは 上司が海外出張しましたが、出張に関する情報を共有したいのですが失礼はないメールを如何に書いたらよいでしょうか?できれば例文をご教示いただけば幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#177455
noname#177455
回答No.1

下記のような文例はいかがでしょうか? ------------------------------------------------------- 件名:出張中の状況についての連絡依頼と不在時の状況報告 ○○部長 お疲れ様です。山田です。 出張、お疲れ様でございます。 お忙しいところ、恐れ入りますが、○○部長の出張先での状況を 部内で共有させていただきたく存じますので、メールにてご連絡をお願いいたします。 また、○○部長の不在時の状況につきましても、以下の通り、ご報告いたします。  ○8月13日(月) ・昭和産業の大前様よりお電話あり(03-XXXX-4455)   →ご用件については、メールなさるとのことでした。  ○8月14日(火) ・京都支店の今野支店長がお見えになりました。   →得意先の訪問の後、立ち寄られたとのことです。    大前部長が対応されました。  ○武蔵株式会社の近藤会長より出版された本をお贈りいただきました。   →私から受領のお礼をいたしましたが、部長からもご連絡をお願い致します。    ご本は部長のデスク脇の本棚に入れました。 以上です。何とぞ、よろしくお願いいたします。 どうか、出張中は、体調にはくれぐれもお気おつけください。 ================================  ○○株式会社 営業部 山田 太郎  電話:03-1234-5678 e-mail:abcxxxxx@abc.co.jp ================================

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ビジネスメールについて!

    役職付秘書を突然任命され、テンテコ舞状態です。 前職は長く社内業務ばかりを担当していた為、ビジネスマナーを一から勉強しており、取引先へのメールを打つのにもネットで検索しながらやっとの事で送信しています。 そんな折り、取引先の方から上司宛に同行願いのメールが届きました。 指定されいる日程では調整が難しく、お断りのメールを送るように指示されています。 お断りのメールは初めてです。 どういった文章でご連絡差し上げれば良いでしょうか。 自分としては 「指定されているお日にちでは○○(上司名)のスケジュール調整が難しく、ご同行致しかねます」といった風に送ろうかと… しかし、何か失礼な感じもします。 どうか、助けてください!! お願いします!

  • ビジネスメールのcc

    転職先でメールやり取りに多用されているccにうんざりしています。 皆さんはccメールにうんざりした事ってありませんか?うんざりしてませんか? 前職が建設業せいもあり、取引先と図面や計算書のやり取りが多く、郵送やファックスを多用し、メールはあまり使用していませんでした。 今回システム系の会社に転職し、メールでのやり取りが多いのですが、ccでのやり取りが多くメールの多さに辟易しています。こんな事までccで上司や同僚に伝えないといけないの?こんなやり取りまで送ってこられたんじゃ、メールチェックが大変だよ!と。まだ新人と言う事もあり、直接自分に関係のあるメールは1、2通しかないのに、一日でメールが50通近くになります。 色々とメールのマナー等を調べていると、わたしがビジネスメールの書き方等に疎いだけで、情報の共有という事でこういった事はごく普通のようですが。

  • ビジネスメール

    質問があります。 お仕事上、海外の方と英語でコンタクトをとることがあるのですが、そのメール返信についての質問です。 取引相手(お客様)に添付ファイルで書類をメールで送ってと頼まれ、それを送るときの文章なのですが、以下の文章でも大丈夫か教えてください。 ーーーーーーーーーーーーーーーー Dear ○○、 Thanks a lot for being made attachment. B.Regrd, ×× --------------------------------------------- 上司にこういうのはネイティブのひとに通じる?みたいな事を聞かれたのですが・・・わたしにはさっぱりわけがわからず>< 教えてください!!

  • ビジネスメールでの英訳で困っています

    以前ビジネス上でお世話になった海外の方に 直接メールでお礼と質問をしたいのですが英語に自信がありません… (お世話になった際は通訳の方がいました) ビジネスといっても1度話をしたことがあるので そこまでガチガチにならない感じでどなたか訳して頂けないでしょうか? --------ここから-------- 〇〇 様 突然のメール、失礼します。 △△株式会社 □□です。 先日はお話をさせていただき、ありがとうございました。 本題は先日伺えなかった質問なのですが。2 つあります。 お返事いただけたら幸いです。 -------- 1. お話の中で ◇◇ が重要とのことでしたが、 その他にあなたの会社で現在必要としている技術のカテゴリーはございますか? 2. 以下のサイトあたりのドキュメントから読み慣れようとしているのですが、 調査の対象としてずれていたりしていますでしょうか? (アドレス) -------- この質問があなたの会社の守秘義務に触れている場合や、 〇〇 様がお忙しくて返事ができない場合等は、 ご迷惑おかけしたことをお詫び申し上げます。 以上、よろしくお願いします。 失礼します。 --------ここまで-------- よろしくお願いします。

  • メールでのお願い事はビジネスマナー的に失礼?

    先日、職場の事務さんにメールで仕事としてのお願いをしました。 事務さんに「手続きに必要な○○の資料を送って下さい」と言われていた物を送ったのでお願いします、といった内容です。事務さんは隣の部屋にいますが、資料などの添付ファイルが複数あったため、口頭ではなくメールを用いました。 その後、事務さんに「人に頼みごとをするなら、ちゃんと直接言いに来なさい。メールを送ったのでお願いします、すら言えないなんて失礼にも程がある」とお叱りを頂きました。 確かにメールだけは失礼だったかもしれないなと思い、以後はメール送信後に口頭でもお願いしに言っています。 しかし、今日直属の上司に「メールと同じ内容なら、わざわざ言いに来なくてもいいよ。二度手間じゃない?」と言われてしまい、少し困っています。 初歩的な質問でお恥ずかしい限りですが、ビジネスマナーとしてはどうすべきなのでしょうか。 ご助言を頂ければ幸いです。

  • ビジネスメール修正お願いします。

    明日送ろうと思っているメールの最後に急ぎで返信が欲しい旨を伝えたいのですが 「恐れ入りますが、6月30日までにご対応頂けますと幸いです。」 これで失礼ではありませんか?"ご返信頂けますと幸いです"の方が良いでしょうか? 期日は6月30日ですが早ければ早い程助かるのですがその場合どのような言い回しになりますか?

  • 就活生のビジネスメールについて。

    就活生です。先日内定を頂いた企業より懇談会のお誘いメールを頂きました。しかしあいにく用事でいくことができないので、欠席の内容のメールを送りました。 すると「残念ですが仕方ありませんね。何かあたら連絡ください」といった内容の返信を頂きました。 このメールに対してどのようなお返事を書くべきか分かりません。できるだけ失礼のないようにしたいのですがどなたかご意見を頂ければ幸いです。 メールなので早く返信しなければなりません。 お願い致します!!

  • ビジネスメールってマナー?

    仕事で取引先や法人の顧客とのメールのやりとりで、 上司よりメールについてあれこれ言われました。 ずばり、これだけはやっておけ!という最低限の マナーを教えていただければ幸いです。 長年メールを使っていますが、知らない間にマナーが常識に なったそうで…。以前にも質問したと思うのですが、マナーのサイトも 書いていることがまちまちで、どれを信用していいのか分からず。 できる限り多くの方のご意見をいただければ幸いです。 なお、マナーと言っても本文に対するものです。 本文にはこれを書かなければならない、こういう書き方にすべきだ、 ということをうかがいたいです。 よろしくお願いします。

  • ビジネスメール 「ご指摘」「ご忠告」は失礼?

    ビジネスメール 「ご指摘」「ご忠告」は失礼?嫌味っぽい? お客様とのやり取りで 私の送った資料の一部が間違っていて お客様からメールで 「○○の部分が間違っているので 修正して再送いただけますか?」 とご連絡をいただき、再送する場合、 「ご指摘ありがとうございます。」 もしくは 「ご忠告ありがとうございます。」 は失礼でしょうか? 「若干嫌味っぽいかな?」とも思いましたが 私の気にし過ぎでしょうか? 「教えてくださってありがとうございます」が適切かな?と思いました。 ・CCには自分の上司、お客様の上司も入っています。 ・間違えた内容は2008/1/1→2009/1/1など細かい部分です。 よろしくお願いします。

  • ビジネスメールの書き方を教えて下さい

    私の会社にアメリカ人のお客様から問い合わせのメールがきました。 以下の文章を英語に翻訳して返信したいのですが、正しいビジネス英語に自信がありません。 間違いを教えて頂ければ幸いです。 ○○様(男性) メールを受け取りました。 あなたがお探しの○○は、弊社のホームページに掲載されています。 このページをご覧頂ければ幸いです。 http://○○○ ただし、国内モデルと海外モデルでは一部仕様が違う部分がございますので、ご了承下さいます様お願い申し上げます。 ○○社 ○○担当:○○(私の名前) この日本語を以下の様に英訳してみました。 Dear Sir ○○ We have recived your mail. There is ○○ in our web page. Could you look the web page ? http://○○○ (ただし、国内モデルと海外モデルでは一部仕様が違う部分がございますので、ご了承下さいます様お願い申し上げます。) ← これはどう英訳したらいいかわかりません。 Yours truly, ○○社 ○○担当:○○   ↑ この「○○担当」をどう表現したらいいのかわかりません。 英語初心者のため、大変お手数をおかけいたします。 会社の名前で出しても恥ずかしくない、正しい英訳を教えて頂けないでしょうか。 また、文字の位置や改行の間隔なども教えて頂ければ助かります。 よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう