• 締切済み

特許用語を教えて下さい

The Court ordered the parties to conduct a phased discovery approach, where the three custodians would be searched with the Plaintiff’s search terms from 2004 to 2007. 特許申請プロセスで文中のphased discoveryの概念に該当する特許の用語がありましたら教えて下さい。特許関係は専門外なので「段階的発見」と訳しても意味が通じるのかよく分かりません。よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.1

訴訟用語でdiscoveryがどういう意味かを辞書で引けばすぐ分かります。普通の中辞典でも載っているでしょう。

nokisok
質問者

お礼

ありがとうございました。このような意味があるとは思いもよりませんでした。助かりました。

関連するQ&A

  • 英文翻訳をお願いします。

    The German II Cavalry Corps under General Georg von der Marwitz was ordered to conduct reconnaissance towards Antwerp, Brussels and Charleroi and by 7 August, had found that the area to a line from Diest to Huy empty of Belgian and Allied troops. Belgian and French troops were rumoured to be between Tienen and Huy and Marwitz advanced to the north towards parties of Belgian cavalry, which had retired towards Diest. On 11 August, large bodies of German cavalry, artillery and infantry had been seen by Belgian cavalry scouts in the area from Sint-Truiden to Hasselt and Diest. Belgian headquarters therefore anticipated a German advance towards Hasselt and Diest.

  • 特許用語

    一般文書では、あまり使われないが、請求項や明細書に使われる特許用語の中で、「画定」、「画成」という用語がありますが、どなたか読み方と意味を教えて頂けないでしょうか? あと特許用語を調べるためのお勧めの本があれば紹介して頂けないでしょうか? ⇒ちなみに私の手持ちの簡易的な特許用語集では、「画定」、「画成」は記載されていませんでした。 宜しくお願いします。

  • 特許用語について

    現在、特許調査を行っているのですが、その中に「査定種別(査定無し)」という言葉があります。 これはどの様な意味なのでしょうか? 教えてください。 また、特許用語についての分かりやすいサイト、書籍等御存知でしたらお教え下さい。 宜しくお願い致します。

  • 宜しくお願いします。

    宜しくお願いします。 mix~max値の間、発行したクエリーからの値を配列に入れたいのですが、どうもFor文中にmin,max値は届いているのですが,$resultに値が入りません。 エラーからしてSQLで行っている変数処理に$iの値が届いてない感じがするのですが、下記のソースを見て頂いて、疑わしき点などご指摘、ご教授いただけませんでしょうか。 どうぞ宜しくお願いします。 --エラー文ここから---> Catchable fatal error: Object of class stdClass could not be converted to string in ... --ソースここから---> $min = h($r -> x); $max = h($s -> y); for($i=$min ; $i<= $max; $i++){ $search = sprintf("SELECT id FROM Sheet WHERE no='%d'",$i); $q_search = mysql_query($search); $result = mysql_fetch_object($q_search); echo $result; }

    • ベストアンサー
    • PHP
  • 日本語訳をお願いいたします。

    Joseph Joffre, who had been Commander-in-Chief of the French army since 1911 and the Minister of War, Adolphe Messimy met on 1 August, to agree that the military conduct of the war should exclusively be the responsibility of the Commander-in-Chief. On 2 August, as small parties of German soldiers crossed the French border Messimy told Joffre that he had the freedom to order French troops across the German but not the Belgian frontier. Joffre sent warning orders to the covering forces near the frontier, requiring the VII Corps to prepare to advance towards Mühlhausen (French: Mulhouse) to the north-east of Belfort and XX Corps to make ready to begin an offensive towards Nancy. As soon as news arrived that German troops had entered Luxembourg the Fourth Army was ordered to move between the Third and Fifth armies, ready to attack to the north of Verdun. Operations into Belgium were forbidden to deny the Germans a pretext until 4 August when it was certain that German troops had already violated the Belgian border. To comply with the Franco-Russian Alliance Joffre ordered an invasion of Alsace-Lorraine on for 14 August, although anticipating a German offensive through Belgium.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Joseph Joffre, who had been Commander-in-Chief of the French army since 1911 and the Minister of War, Adolphe Messimy met on 1 August, to agree that the military conduct of the war should exclusively be the responsibility of the Commander-in-Chief. On 2 August, as small parties of German soldiers crossed the French border, Messimy told Joffre that he had the freedom to order French troops across the German but not the Belgian frontier. Joffre sent warning orders to the covering forces near the frontier, requiring the VII Corps to prepare to advance towards Mühlhausen (French: Mulhouse) to the north-east of Belfort and XX Corps to make ready to begin an offensive towards Nancy. As soon as news arrived that German troops had entered Luxembourg, the Fourth Army was ordered to move between the Third and Fifth armies, ready to attack to the north of Verdun. Operations into Belgium were forbidden, to deny the Germans a pretext until 4 August, when it was certain that German troops had already violated the Belgian border. To comply with the Franco-Russian Alliance, Joffre ordered an invasion of Alsace-Lorraine on for 14 August, although anticipating a German offensive through Belgium.

  • 英文翻訳をお願いします。

    After thirty minutes, groups of German infantry about 20–30 strong, equipped with pistols and hand grenades, were seen heading for gaps in the British wire and were repulsed by rifle and machine-gun fire. At about 6:00 a.m., the three mines were sprung and another bombardment was fired, before sending another gas cloud, which caused many casualties to a Black Watch company, whose commander had ordered them to remove their gas helmets after the first gas cloud, under the impression that the helmets were useless after one exposure to gas. Behind the second gas cloud, larger parties of German infantry advanced and managed to get into the British trenches for brief periods at three points. At Chalk Pit Wood the British had a howitzer, which had been brought up in September 1915, to fire in support of an attack on Hulluch.

  • 下の英文の日本語訳をお願いします。

    The idea of process is one of the most frustrating things about American life. It allows no day of triumph. Only a William Lloyd Garrison could see emancipation as the end of the slavery problem. Most o his colleagues knew that the struggle had only begun. The process of obtaining equal rights for black Americans was to be a long and continuing process. So with other areas. Where does process mean fulfillment? With a three-day workweek? With four cars in every garage? On the other hand, the commitment to this concept has enabled Americans too materialistic? Then the nation is in the process of a cultural revolution. Is the national wealth unfairly shares? Then the nation is in the process of achieving economic democracy. The commitment to process has its virtues and its shortcomings. It is impossible to say which side prevails. It is also impossible to understand American life and thought without an awareness of this trait. a William Lloyd Garrison 「ウィリアム。ロイド・ギャリソンのような人」 emancipation 「奴隷解放」

  • 特許の専門用語がわかりにくいです。教えてください。

    特許公表2001-****** 特許公表平11-****** WO99/****** 実用新案公開平08-****** 他にもたくさんありますが、このような専門用語がそれぞれ 何を意味するのか説明してあるサイトなどがありましたら教えてください。

  • 急ぎでお願いします。米アマゾンの支払ができません。

    急ぎでお願いします。米アマゾンの支払ができません。 米アマゾンで支払いページまで行くと支払できず、こんなメッセージがでます。 Oops! We're sorry The Amazon.com page you tried to access can be viewed only during the checkout process. To view or change orders you've placed at Amazon.com, please visit the "Where's My Stuff?" section of Your Account. If the order contains items that haven't yet entered the shipping process, you'll be able to modify your shipping and billing information, cancel items from the order, and much more. For items ordered from sellers other than Amazon.com (items from our merchants and Marketplace sellers, such as used items and apparel), you must contact the seller to arrange for any changes or returns. You'll find these items--along with links to contact the seller--in the "Completed Orders" section of "Where's My Stuff?" in Your Account. 英語がわからないためどういう意味でしょうか。 また解決するにはどうすればよいのでしょうか。 よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう