- ベストアンサー
時制について
cincinnatiの回答
英語の感覚では現在完了形というのは「今までに~となった」という風に訳してしまいがちですが、悲観的になったとのは確かですが、今現在でも悲観的になっていることを示しています。 私は悲観的になっているし、また( )について今心配している。 ( )の中はsomething I would never have been concerned about before. 「前には関心を持たなかったであろう事柄に」と言う意味になります。実際はif文が隠されているか、言わなくても分かることなので述べていません。 would never have been concerned 過去の仮定、現在の仮定であればwould never be concernedとなります。 一つの文章に組み立てますと、以下のようになります。 私は悲観的になっているし、また前には関心を持たなかったであろう事柄にについて、今心配している。
関連するQ&A
- would have beenの用法
I’ve gotten pessimistic, and I’m worried about something I would never have been concerned about before. の文章で would have beenが使われていますが、どのようなニュアンスで使われているのでしょうか。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- would have doneの用法
DUOより I've gotten pessimistic,and I'm worrid about something I would never have been concerned about before . このwould have done は何の用法でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- have never とhave notの違い
I have never been to Australia before. I have not been to Australia before. この二つの文のニュアンスの違いは何でしょうか? have neverの文はよく見かけますが、have notはあまり見ない気がします。「行ったことがない」という文ではhave notは使えないのでしょうか? また 短縮形はI've notとI haven'tでどちらが一般的なんでしょうか。 恐れ入りますが以上2点よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- have beenは、受け身なの?そうじゃないの?
I 've never been to me 私は私は私自身でいられたことがない。 I 've never been to Londo ロンドンにいったことがない でhave been肯定文としてつかわれていますが、 she has never been heard to sing by me 彼女は歌っているのを聞かれたことはない となり、受け身になります。 普通の現在形ならば、受け身かどうかまよわないのに has haveがでてきたら急にわからなくなります。 どうかんがえればよいのでしょうか? イマイチ的を得ない質問でスミマセン。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- イギリス英語ではこの時制はだめ?
イギリス人の先生が次の文を書いたら訂正されました。 I had never been to the beach before I moved to Shikoku. これはイギリス英語だからですか?イギリス英語では絶対にこうは言わないのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
お礼
なるほど。ありがとうございました。