• ベストアンサー

英語でメール送りたいです

 あと少しで微妙な関係だった彼とお別れします。彼はアメリカ人です。どなたかこの文章をメールとして送るのに 力をかりたいです。。理解ある方。。。やわらかいニュアンスで...  (もうすぐ お別れだね。あなたがいなくなってしまう事に早く慣れなきゃ...って思ってる。  私の事で あなたに知ってほしいことはたくさんあるけど 知らせなくてもいいかな...って思っている。 あなたが忙しいのも 私は理解してる。 日本を発つ日まで もう会えないかもしれないけど 最後の日 一緒に過ごせたら幸せだなっ...って願ってる) 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

I know, you are leaving from me. i need to accept that now. I don't know If I have to tell you my heart and mine or not. But maybe I know. And I understand you are busy now. So I think We can not see anymore, but I will be happy to see you on your last day in Japan. I miss you, honey. I wish you have a great life ! あなたの気持ちを最大限表現できるような心のこもった文章にしました。 あなたも早く幸せを見つけてくださいね。

その他の回答 (2)

  • renkorus
  • ベストアンサー率38% (34/88)
回答No.3

You will soon be gone. I know I need to get used to not having you around. I have a lot I would like you to know about me, but on the other hand I think it’s alright that you don’t know. I understand you are busy, so I may not see you before you leave Japan, but I would be happy if we can spend the last day together. と訳してみました。

回答No.1

Soon It is separation. you stop being -- early -- practice -- I think ... me Although there are many things wanted for you to know you do not need to tell you -- it is -- I think ... Also thing with busy you I understand. up to the day which leaves Japan Although it may be unable to meet any longer The last day I am fortunate if it can pass together -- it is wished as ... どうかわからないですが エキサイト翻訳でそのまま訳してみました。

lanana
質問者

お礼

   ありがとうございます。ですが..翻訳は ちょっと..w

関連するQ&A