• 締切済み

出来れば至急で英語にして頂けませんか?

友人に伝えたい文章なのですが、英訳お願い出来ませんか? 直訳ではなく自然な英語に意訳お願いします。 1)日本語が上手なアメリカ人はたくさん知ってるけど、 あなたみたいにひらがなも漢字も理解出来る人は始めて出会ったよ。 2)あなたは日本に遊びに来た事ある?私はアリゾナ、ネバダ、ユタには行った事あるけど、 まだアメリカの東側には行った事無いんだよ。 でも、今年の秋にフロリダに行くつもりです。 いつかNYにも行きたいから、その時は案内してね。 あなたは日本語が上手だから、絶対ガールズトークしたいよ。 3)あなたは日本語が理解出来るから、手紙を日本語で書きます。 私の英語力では手紙を英語で書くのはとても難しい。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.2

(1)だけ。 I've seen many american people who speak Japanese language but I've never seen an american girl who understands even HIRAGANA and KANJI like you before. 文中の「あなた」は「女の子」ですね?そういう前提で書きました。

回答No.1

1) I know many people who know some Japanese but it's my first time to see the person who can understand both hiragana and kanji like you. 2) Have you ever been to Japan before? I've been to Arizona, Nevada and Utah but haven't been to the east coast. But I'm planning to go Florida this coming fall. I hope to go to NYC someday too. Will you show me around then?? Your Japanese is pretty good so I want to have some girl's talk with you. 3) I'm gonna write this letter in Japanese since you know Japanese and I'm not that good at English.

関連するQ&A

  • ヒッチハイクについて

    2月にアメリカに行きます。移動手段としてヒッチハイクを考えていたのですが、アメリカは州によって法律でヒッチハイクを禁止していると聞きました。カリフォルニア、ネバダ、アリゾナ、ユタ州内でのヒッチハイクが可能かどうか教えてください。もしアメリカでヒッチした経験のあるかたがいれば注意点など教えてください。

  • お手数ですが英訳お願い致します。

    今度 アメリカ旅行へ行くとFace Bookへ書き込んだ所 ご丁寧にアメリカの方から英語でメッセージを頂きました。 とても親切に色々と教えてくれているのですが、私の英語力ではとても返事が出来ません。 相手の方の質問などに答えたいだけですので、直訳ではなく 意訳で自然な英語にして戴ければ嬉しいです。 下記の4つの文章なのですが、1つだけとかでも結構ですので よろしくお願い致します。 「メキシコには日帰りで行くので、治安は心配していません。 でも、あなたが言う様に水はボトルウォーターを持って行って飲む様にします。」 「アメリカ人からLAの評判は悪いね(笑)多くのアメリカ人が私にLAはオススメ出来ないって言います。 来年はシアトルかサンフランシスコ、もしくはニューヨークに行きたいと思っています。」 「私は昨年アリゾナ、ネヴァダ、ユタには行きました。グランドキャニオンとか、ネイティブアメリカンの保養地、フラッグスタッフ、フェニックス、ツーソンなど2ヵ月過ごしました。 車の免許があれば色々と回れるけれど、今年一緒に行く友人はペーパードライバーだし 私も免許が無いので、あまり多くの場所には行けません。」 「私も友人もLAについては分からない事ばかりなので、日本人が経営している宿に何泊かして情報を得るつもりです。」

  • 英語に翻訳お願い致します。

    アメリカ旅行中に知り合った数人の現地の方と、Mailや手紙交換しています。 しかし、英語は中学レベルにも達しておらず 日々学習中ですが、 相手の方が冗談っぽく送ってきた内容や他愛無い内容に上手く返せません。 表現が上手く出来ないのです・・・m(_ _;)m そこでいくつかの文を英語に訳して頂ければ・・と思いここに来ました。 全てでも、一つでも結構ですのでお願いします。 (1))「○●についてのWeb サイトを送ってくれてありがとう。 しかし前文英語だったので私はまだほとんど読めていません(笑) しかし、そこがとても素敵な場所だと分かりました。」 (2))「NYであなたとプリクラを撮って、ガールズトークしたい。 あなたは日本語が堪能だから心強いよ。 アメリカ人で漢字を使ってチャット出来る友人はあなただけだよ。」 (3))「私にキス出来るのは彼氏と親戚や友人の子供達だけだよ。 あなたが私の彼氏になってくれるなら、私に何回キスしても良いよ(笑)」 個人的な内容で、とても文章も多いですが・・よろしくお願いします!!

  • 英語でなんて書けばいいか教えてください。

    最近、日本に留学できてるアメリカ人の友達が出来て、手紙を書きたいのですが、日本語を勉強しに来ているので日本語で書きたいのですが、始めに、 『あえて日本語で書くね。調べながら読んでみてね。』 って英語で書きたいのですが、あまりにも英語が苦手で調べても良くわかりません… 教えてください! これをキッカケに英語を勉強し直したいです☆

  • おすすめのモーテル

    こんにちは。 アメリカのユタ州、ネバダ州、アリゾナ州あたりで レンタカードライブ旅行を計画しています。 このエリア内にある おすすめのモーテルを紹介してください。 料金は70ドル程度まで。 朝食の有無は不問。 できればチェーン系列。だけど個人経営でも可。 モーテルのチェーンをおすすめしてくれてもよいですし、 特定の場所のモーテルをピンポイントにおすすめしてもらってもかまいません。 たとえば・・・ デイズインの系列がよい・・・とか ユタ・セントジョージのラマダインがよかった・・・のようにです。 よろしくお願いします。

  • 英語に訳して頂けませんか??

    この文を英語にして貰えませんか? アメリカで知り合った親しい友人へ送るメールなのですが、自然な感じで英語に出来ません。 とても大きな仕事を抱えて辛い、寂しいという内容のメールが届いたので、 少しでも明るいメールで元気付けられればと思っています。 意訳で自然な英語に訳せる方がいらっしゃればお願いしたいです。 長文ですがよろしくお願いします。 「あなたはとてもたくさんのプロジェクトを任されたんだね。 でもあなたは少し前に体調崩してたし、ちゃんと睡眠は取ってね。 あなたが仕事好きなのは知ってるけど、無理はしないで。 日本からプロジェクトが上手くいくように祈ってるよ!! 私もそこであなたと一緒に過ごせたらなって最近よく思う。 特に空を見てて飛行機を見付けた時とかに無性に寂しくなるよ。 早くフロリダに遊びに行きたい!!! 日本であなたの誕生日を私が祝えて、アメリカで私の誕生日をあなたが祝ってくれる。 それが私はすごく楽しみ。 ディズニーワールドの全てのパークのチケットを用意してくれるのも魅力的だけどね笑) でも、今の私はそこにミニーが居なくても 私はあなたに会いに行くよ。 こんな事ばっかり打ってたら、寂しくなるからこの話題は終わり。 私は今日朝4時に起きたから、長い1日だったよ。 今日は1人でマイペースに買い物に行って、カフェで英語の勉強をした。 合計4時間位歩いて疲れたけど、良い運動になった。」

  • 英語訳をお願いいたします。

    お手数ですが、英語に翻訳をお願いします! 昨年アメリカ旅行に行き、現地で日本好きの方と友人になりました。 日本に帰国してからも ずっとつたない英語でやりとりしてきたのですが、 私が相手の方に対して不満を持つようになりました。 今までに自分なりの英語で伝えたのですが、全く伝わらず 相手の方が変わる様子はありません。 そこではっきりと自分の気持ちを伝えるメールを送りたいので 私の気持ちを意訳して頂けないでしょうか? よろしくお願いします! 「まず私はあなたに伝えたいのですが 日本に来なくて良いです。 私はあなたが日本に来ても会えないです。 いつまで経ってもあなたが日本に来るスケジュールがはっきりしないので、もう私は疲れました。 私は友達と海外へ行ったり、仕事をしたりしたいので あなたが日本に来る時にスケジュールを空けるのをやめます。 今まで何度も同じ事を言ってきましたが、私の気持ちはあなたには通じなかった様です。 あなたは日本語の勉強をしたいから、日本語でメールしたいと言いながらずっと英語でメールを送ってきます。 旅行の件も何ヶ月も前から状況は変わっていません。 私は英語が堪能では無いので 言いたい事を伝えられませんでした。 それが積もり積もって 私の中で大きな不満となりました。 私は今年アメリカへ旅行するつもりですが、あなたの住む街を訪れるかは分かりません。 あなたと私が今までの様に親密に連絡を取ったりするのは今の所難しいです。」

  • これって英語で何て言うの?

    今、アメリカ人の方に英語で手紙を書いています。 その中で、いい意味で・・なんですが 大胆で自分らしくない事を言ってる、という事を 表現したくて悩んでいます。 日本語としては「これって本当に私? (私がこんな事 言っちゃうの?) ありえない!! 」 というようなツッコミを入れたいのですが。 Is this really me ? Unbelivable!! などで 意味が通じますでしょうか? いい表現、アドバイス頂けると 嬉しいです!! 

  • 日本語から英語へ

    最近外国の方とチャットなどをする機会があるのですが、英語が難しく、読む事はできても自分で文章を作ることが難しいです。 日本語を英語に訳してくれるソフトなんかないですかね? 加えて、英語を日本語に訳してくれるソフトもあれば便利です。 もしも、そのソフトがあったとして、どの程度訳してくれるのでしょうか?つまり、直訳なのか?意訳なのか?ということです。 誰か親切な方教えてもらえると嬉しいです。

  • 英語の試験

    英語の試験で日本語に訳すとき、直訳すると分かりにくい場合、意訳でもOKなのでしょうか? どこまでぐらいなら認められるでしょうか?