- ベストアンサー
英語でのメール・・英訳手伝ってください
英語とアラビア語しか通じない友達に17日に東京へ行くことをどうしてもメールで伝えないと大変なことになってしまいます。 どうかお力を貸してください。 ↓を英作したらどうなりますか? 雑貨屋を経営している友達が買い付けのため17日の昼に東京へいきます。一緒に連れて行ってもらえる事になりました。少しでもいいから会うことが出来ませんか? 英語力が足りないためどうしても文章になりません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
雑貨屋を経営している友達が買い付けのため17日の昼に東京へいきます。一緒に連れて行ってもらえる事になりました。少しでもいいから会うことが出来ませんか? My friend who runs a grocery store is going to Tokyo to get some items for her/his store around noon on 17th. Guess what? I am coming with her/him. I wonder if we can get togher just a little while...of course if you can. こんな感じでいかがでしょうか?
その他の回答 (2)
- NY125st
- ベストアンサー率33% (124/365)
むずかしい単語を使う必要は無いと思いますが。。。雑貨屋を経営しているというのは必要ですか? 私の友達は17日の昼に東京へ行きます。 友達は雑貨屋を経営しています。 私も彼女と一緒に行く事が出来ます。 もし時間があれば会えますか? こんな感じで英訳してみたら如何ですか?
- succhin
- ベストアンサー率24% (18/73)
参考URLのような翻訳サービスを使用してみればいかがでしょう。 ただ私もちょくちょく使っていますが、あまり賢いとは言えません(汗) やはり最終的には自分自身で手直ししないとダメかもしれません。 英語が堪能な友人に頼むのが1番早いかもしれませんね。