• ベストアンサー

英語でのメール・・英訳手伝ってください

英語とアラビア語しか通じない友達に17日に東京へ行くことをどうしてもメールで伝えないと大変なことになってしまいます。 どうかお力を貸してください。 ↓を英作したらどうなりますか? 雑貨屋を経営している友達が買い付けのため17日の昼に東京へいきます。一緒に連れて行ってもらえる事になりました。少しでもいいから会うことが出来ませんか? 英語力が足りないためどうしても文章になりません。 よろしくお願いします。

  • Jiara
  • お礼率33% (27/80)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • feline23
  • ベストアンサー率19% (77/386)
回答No.3

雑貨屋を経営している友達が買い付けのため17日の昼に東京へいきます。一緒に連れて行ってもらえる事になりました。少しでもいいから会うことが出来ませんか? My friend who runs a grocery store is going to Tokyo to get some items for her/his store around noon on 17th. Guess what? I am coming with her/him. I wonder if we can get togher just a little while...of course if you can. こんな感じでいかがでしょうか?

その他の回答 (2)

  • NY125st
  • ベストアンサー率33% (123/364)
回答No.2

むずかしい単語を使う必要は無いと思いますが。。。雑貨屋を経営しているというのは必要ですか? 私の友達は17日の昼に東京へ行きます。 友達は雑貨屋を経営しています。 私も彼女と一緒に行く事が出来ます。 もし時間があれば会えますか? こんな感じで英訳してみたら如何ですか?

  • succhin
  • ベストアンサー率24% (18/73)
回答No.1

参考URLのような翻訳サービスを使用してみればいかがでしょう。 ただ私もちょくちょく使っていますが、あまり賢いとは言えません(汗) やはり最終的には自分自身で手直ししないとダメかもしれません。 英語が堪能な友人に頼むのが1番早いかもしれませんね。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/

関連するQ&A

  • 英語にお願いします

    英語にしていただきたい文章があり ます。 ・私は自分の力だけではたいした英 語が話せません。 ・あなたは私に、『日本語話せる。 日本語で書いてもok』って 言ってた よね?それは 本当?そ れともこれか ら勉強するの? さっきのメールでわからなくなって しまった。私が間違って解釈してる のかな?気を悪くしたらごめんなさ い。 ・いつも私の下手な英語につきあっ てくれてありがとう! 今回は私の言 葉を英語が話せる方に 訳してもらい ました。 以上です。長くて申し訳ないですが お願い致し ます。

  • 英語でメールを書きたいのですが…(英訳)

    アメリカのショップとの取引をいたしまして、英作(メール)に困っています(T_T;) 以下の文章を英語で表現したいのですが、どなたか意味の通る英語にして頂けませんでしょうか… *************************************************************** ご連絡が遅くなってしまい大変失礼いたしました。 ようやくPayPal送金が完了いたしましたので、お手数をおかけいたしますが、ご確認くださいますよう宜しくお願い申し上げます。 念のため、入金完了画面のキャプチャを添付いたします。 このたびは誠にありがとうございました。 *************************************************************** いつもは頑張って時間をかけて英作するのですが、今回はすぐにメールしなくちゃいけなく困ってます… どうか宜しくお願い申し上げます(TqT)

  • 米英語と英英語の違いについて

    米英語と英英語はかなり違うのですか。 単語のスペル(例:lobor(米)とlobour(英))や発音については違うところがあるらしいのですが,ほかにも相違はたくさんあるのですか。 これは聞いた話ですが,米英語と英英語の差異は,東京語と大阪語のそれと比べたら遥かに小さいとのこと。 実際のところはどうなんでしょうか。 まぁ,会話がまったく通じないということはないのでしょうが,米国人と英国人とが会話をした場合にはお互い通じにくいところがあるのかもしれませんね。 私個人としては,英英語の方が米英語よりも格調高く聞こえるような気がしますし,聞き取りやすく感じます。 とりとめのない文章になってしまいましたが,よきアドバイスをいただければ幸いです。

  • 英訳

    付き合ってから初めて記念日を迎える恋人にメールを送りたいのです。 まず日本語で文章を考えたのですが英語でどのように書けば良いのかがわかりません。お力貸して頂けないでしょうか? 「今日は付き合い始めて一ヶ月だね。私はあなたが彼氏で幸せだよ。 時差が大きいし、すごく遠距離だから寂しくなるかもしれないけど私はあなたが大好きだよ。 これからもよろしくね」 このように伝えるにはどう書けば良いでしょうか…

  • 微妙な言い回しを英訳にして頂けませんか??

    こんにちは。 最近、英会話を勉強しています。 なかなか、自分の思っている表現が英語に出来なくて途方に暮れています・・・・・。 日本語をそのまま英語にするのは難しいのでしょうか・・・。 調べても何となく「こんなんじゃない・・・」となってしまいます。 下記の文章を英訳にして頂けませんか??? ★私には、これくらいの事しかあなたにしてあげられません。 (シチュエーションはちょっとした贈り物を渡した際に、ちょっと謙虚な感じで使用したいのです) ★私は、あなたと一緒に部屋の外に出ても大丈夫かしら? (相手の立場を気づかった表現にしたいのです) 申し訳ないのですが、この二つの表現をより近いものに英訳していただけませんか?? お願いします。

  • 英語でメール送りたいです

     あと少しで微妙な関係だった彼とお別れします。彼はアメリカ人です。どなたかこの文章をメールとして送るのに 力をかりたいです。。理解ある方。。。やわらかいニュアンスで...  (もうすぐ お別れだね。あなたがいなくなってしまう事に早く慣れなきゃ...って思ってる。  私の事で あなたに知ってほしいことはたくさんあるけど 知らせなくてもいいかな...って思っている。 あなたが忙しいのも 私は理解してる。 日本を発つ日まで もう会えないかもしれないけど 最後の日 一緒に過ごせたら幸せだなっ...って願ってる) 

  • 英語にしてください!!

    『メールありがとう☆「○○」でメールを貰った△△です。東京に住んでないけど東京の学校だよ!私で良かったら友達になろう!メールとかしたいけど…でも英語が苦手なの。日本語できますか?』 この文を英語にしてください☆ それから「エキサイト」など以外で無料で翻訳できるいいサイトがあったら教えてください☆

  • 英語で「頼りない」とは?

    日本語でいう「頼りない」、(一緒にいる上で、男として、夫して、等)という表現が英語で表現したいのですが、なにかありますでしょうか?そういう類いのことを欧米人は女性が男性に言ったりするでしょうか?? また、英語でこう言いたいのですが どなたかお力を御貸し下さいませ。 (文章) 何か問題が起きた時に背を向ける(逃げる) 、いい訳ばかりできちんと向き合わない男性とはお付き合いできません。 言ってる事とやってることが矛盾してるのも不信です。 以上のような事が言いたいのですが お力添え宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    日本に旅行に来ていたアメリカ人とお友達になり、これは私にとって初めての国際交流で、早速メールを送ろうと思うのですが、どうしても英作できない日本語があります。 「ナオミとゆう名前はアメリカにもあるのですね。これは私が国際交流をして生きるべき運命でしょうか?もしそうならばあなたのように明るくおおらかに、そしてタフに世界中を旅できる人間になりたいです。」 と、「」の中の日本語を英語ではどのように伝えれば良いのでしょうか。申し訳ありませんがよろしくお願い致します。

  • 英訳お願いします。

    下記の文章を英訳して貰えませんか。長文で面倒臭いと思うのですが、 よろしくお願いします!! 『あなたはポルトガル語も分かるの?凄いね!! あなたに送ったポルトガル語は昨日友達に教えて貰ったフレーズなんだよ。 あなたに次のメールで意味を伝えるつもりだったのに、 あなたが正確に内容を理解したのでビックリした。 友達に誰にこのフレーズを送るの?好きな人でも居るの?って聞かれて困ったよ。」 これを自然な英語にして欲しいです。