• ベストアンサー
  • 困ってます

英作文の添削をお願いします。

外国に住んでみると、「人間、みな同じ」との感想を持つ。イギリス人と付き合ってみても 確かにそう思えてくる。彼らが悲しみや喜びに反応する様や相手の立場を考える点は いかにも日本人に似ている。恥ずかしがりやで、すぐに友人にはなれないが、いったん 友人になれば驚くほど互いに心の琴線にふれあうことができる。 When I lived in a foreign country, I thought people are essentially equal. I surely felt so in communicating with some English. They and Japanese are so alike as to how react to sadness or joy, or as to considering other positions. We are so shy that we can't become friends soon, but, after becoming friends, we can surprisingly move each other. 意外なところで時制に気を遣いました。 回答よろしくおねがいします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数118
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

1)外国に住んでみると、「人間、みな同じ」との感想を持つ。 When I lived in a foreign country, I thought people are essentially equal. ** 形態的ミスはありませんが、"equal"とすると「平等」という感が強くなります。"all the same"という句があります。これは2種の意味を持ちますが、下のサイトを参照してください。ご存知でしょうが、このサイトは非常に便利でプロの翻訳家・通訳の方々が無償で提供されている日本で一番有用なオンライン英語データでしょう。自分の発想の成否を試すこともできます。アップデートされた口語表現も多く、すぐ受験英語に適用できるとは限りませんが、ずいぶん参考になります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=all+the+same **「外国に住む」は短い表現だと、"live overseas(/abroad)"もあります。 別解: When I live abroad, I come to feel people are all the same. 2)イギリス人と付き合ってみても確かにそう思えてくる。 I surely felt so in communicating with some English. ** "surely felt so"はいい表現ですね。"surely felt that way"ともできます。時制の件ですが、ここも日本語とおりに"feel"でいいですよ。この文章全体は、状況を目の前に浮き立たせるように現在形で書かれてあります。文体様式はエッセイなのですが、日記や戯曲のト書きのような技法使ったものです。英語でもこの様式はあります。この箇所だけ過去形にするとかえっておかしくなります。 ** "some English"は「ある程度の英語」という意味になりますね。"some Englishmen / some English people / some British people"でしょうね。またこの"some"は日常会話では現前にある具体的な「人・物」に言及する場合よく使いますが、「イギリス人という人たち」「イギリス人というもの」と一般性をあらわす時はないほうがいいでしょうね。 **「付き合う」は状況でいろいろ訳せますが、"in communicating with"もとっさに考えられたなら通る表現でしょう。"get to know ~"と感単に言うことも可だと思います。ここでは「知り合いになる」とか「接触する」の意味でしょう。少し難しいですが、"have contact with ~ / enjoy having contact with ~ / enjoy ~'s company"とか"enjoy the company of ~"などがその表現でしょうね。"company"は基本的には「同伴(一緒にいること)」を指します。「一緒にいてほしい」などというセリフは"I need your company."などと映画なんかではよく出てきます。 参考: I surely feel that way when I have contact with British people. ** こういう"that way"の使い方は便利ですから覚えておいてください。 3)彼らが悲しみや喜びに反応する様や相手の立場を考える点は いかにも日本人に似ている。 They and Japanese are so alike as to how react to sadness or joy, or as to considering other positions. ** ここは少し構造的に"misleading"なところがあります。"so ~ as to"にとられそうなところを見せて実は"about"の意味だったという採点者のご機嫌を損ないそうな形です。また"how"が出てきているから分かりますが"how they react..."ですね。 ** "as to how they react ..."は"in the way they respond to ..."か"in their response to ..."にもなります。「反応」は"response"という語がしょっちゅう耳に入ります。 **「いかにも」は何が省略されているのでしょうか?「いかにも(示し合わせたように)」ととれますが難しそうなので「いかにも日本人に似ている」は「本当に日本人的だ」とにできるでしょう。参考文では強調と捉えて倒置を使ってみました。 **「相手の立場に立つ」は"be in ~'s place / put oneself in ~'s place"などが結構定番です。 **「考える点」は「考える様」ですね。 参考1: So Japanese are their response to sadness and joy, and their consideration of others. 参考2: So Japanese are the way they respond to sadness and joy and the way they put themselves in others' place ** "Japanese"は「日本人的な」の意味です。 ** ここでは3点が日本人のようと決めているわけですから、"and"の方がマッチするかなと思います。 ** "the way"は日本語の様々なあいまい表現に適用できますから是非覚えておいて下さい。 4)恥ずかしがりやで、すぐに友人にはなれないが、いったん 友人になれば驚くほど互いに心の琴線にふれあうことができる。 We are so shy that we can't become friends soon, but, after becoming friends, we can surprisingly move each other. ** ここの主語は"We"なのでしょうか、"They"なのでしょうか?3)の3つが日本人的なので、ここは"We"としましょう。"They"はそれほど恥かしがりやではないですね。全体としてよくできていると思います。 ** "after becoming friends"は繰り返しを避けて"after we do"と代動詞を使う手もあります。 **「心の琴線に触れる」これがいきなり試験問題に出るとしめたと思う受験生はいないでしょうから安心と挑戦心が必要ですね。"move"がすぐ浮かべばいいと思います。 参考: ~ but after we do, we can (sometimes) touch each others' hearts. 頑張りましょう。"Give all you've got!"

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 that way, the way いいですね、いただきます! move はDUOパワーです! >>頑張りましょう。"Give all you've got!" がんばります! また回答よろしくお願いします!

関連するQ&A

  • 英作文 添削お願いします

    外国に住んでみると、「人間、みな同じ」との感想を持つ。イギリス人と付き合ってみても確かにそう思えてくる。彼らが悲しみや喜びに反応する様や相手の立場を考える点はいかにも日本人に似ている。恥ずかしがりやで、すぐには友人になれないが、いったん友人になれば驚くほど互いに心の琴線に触れ合うことができる。 After living abroad,you can feel that all human beings are the same.I actually feel so when I make friends with Britain friend.How they respond to sadness and joy and how they consider the opponent's position are quite similar to those of Japanese people.Since they are shy,you can not make friends with them soon.But once you become their friend,you and they can deeply understand each other surprisingly. 添削お願いします。

  • 英作文の添削をお願いします。

    大学の二次試験で自由英作文があるのですがなかなかうまく行きません。添削をお願い致します。 テーマは、[携帯電話についてどう思うか]です。 In my opinion, cell phone was enabie us to do many things.Take an example.we can contact other people immediatly when we are late for appointmennt.And we can use it whereever we are.we need not find a public phone.In addition to, we can contact someone I want to talk wherever the person is.But contraryto their good sides,we have bad sides,too.For example,we often see someone calling on train or bus.And we often catch a phone at midnight suddenly.It is very rode and they think nothing but their conveniences.we understand such bose sides and should consider apt time and appropriate place when we use cell phone. 間違いが多いとは思いますが、どうかお願いします。

  • 英作文の添削をお願いします。

    子供は好奇心のかたまりだ。それが多くの動物の場合、成熟すると幼いときほどには 好奇心を示さなくなるらしい。ところが、人間は年をとっても、さまざまなことに対する 興味を持ち続けることができる。してみると、人間はいつまでも子供でいられという 特権を享受する幸福な種族であるのかもしれない。 Figuratively speaking, children are interest itself. However, it seems that almost all adult animals have not so much interest as young have. In contrast with them, we can continue to have interest in various things even if we become old enough. Considering this, we may be fortunate species that enjoy the priviledge to forever have fresh mind as children have. 最初の一文から手がとまりました、問題はないでしょうか?

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

添削例と私の訳をつけてみました。参考にしてください。 添削 When I lived in a foreign country, I thought people are created essentially equal. I surely felt so in communicating with some English people. We are so much alike as to how react to sadness or joy, or as to considering others' standing points. We are so shy that we can't become friends soon, but, after becoming friends, we can surprisingly go along with each other. 試訳 If you live in a foreign country, you will probably come to think that people are basically the same. Knowing British people, I came to think so, too. They are very much like Japanese as to how they react to other people's feelings of sorrow and joy, and how they try to think from others' stand points of view. They are rather shy, and it may be difficult to be friends with them at the beginning, but once you become friends with them, you will be surprised to learn that British people and Japanese people can share each other's feelings so well.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英作文 添削お願いします

    英作文 添削お願いします 日本語訳の下が「作った英文」、模範解答の下が「模範解答」です 「ものの見方を変えれば気持ちも新しくなる。」 Also the mind becomes new by changing the way of seeing things. 模範解答 Different viewpoints bring us different feelings. If we change our way of looking at things, we will have a new feeling. 「日本語では短い言葉で多くのことを表すことができる。」 Japanese enable us to express many things with short words. 模範解答 You can say a lot of things with a few words in Japanese. 「人と人が理解しあう手段は様々なのである。」 There are some kinds of the ways of people understanding each other. 模範解答 There are various ways for people to understand each other. There are many ways in which people understand one another. 「私たちは、人から必要とされることで幸せになります。」 We feel happy by being needed by other people. 模範解答 We become happy when we are needed by other people. It makes us happy to be needed by others. 「彼らが働く場を作ることは、私たちの責任なのです。」 It is responsible for us to make the place where they can work. 模範解答 We have to make places for them to work in. It is our responsibility to make places where they work. お願いします。

  • 英作文の添削をお願いします。

    野球は、アメリカの国民的スポーツのひとつである。多くのアメリカ人は、子供の頃、 近所の野原で野球をして大きくなる。泥まみれになり、隣の誰それは自分より上手になった とか、ならないとかいいながら、他人と共同生活を送っていくすべを身に着けていく。あるいは 他人に負かされるという屈辱感を受け入れる訓練を重ねていく。 Baseball is one of the national sports in Ameria. Many Americans play it in their childhood on near grass from their house and grow with it. By doing so, they can learn how to get along with other people in their life, being maddy, saying someone next to them became well or less than themselves in it. We can also say that they train themselves to acknowledge the regret to be beated by other pople. 大変わかりづらい文章になってしまいました。屈辱感 でかなり困りました。 回答よろしくお願いします。

  • 自由英作文の添削をお願いしたいんですが。。。

    現在浪人中なのですが 添削を依頼できる方もおらずこちらに質問させていただきました。 勝手なお願いですがよろしければお願いします テーマ  オリンピックについて自分の考えを約100~150語で述べよ In my opinion, the Olympics are very important events. As you know,this is the age of globalization, so it is necessary for you to contact more actively with foreigners, but there is few opportunity to do so. Some people may say that thay have such chance since a lot of foreigners come to and live in Japan. However, I rarely see Japanese people talking with foreigners very friendly. This is the case. Then,through sports, many people can communicate with people from all over the world. In other words, the Olympics can give you such opportunity. Therefore I would say that the Olympics are very precious.

  • 自由英作文の添削をお願いします。

    月末に大学入試を控えている高校3年生です。 文法ミスやもっと適切な表現がありましたら、ご指導いただけるとありがたいです。 テーマ:小中学生に携帯を持たせることの是非 In my opinion, children in elementary school or secondary school should not have a cell phone. It is true that a cell phone is very useful, and it enables them to communicate with their friends or parents easliy at any time. However, a careless use of a cell phone often brings about serious problems. Recently, many children have been involved in crimes by use of a cell phone. They are sometimes killed by people with whome they became acquainted in an Internet community site. Children have a poor knowledge to protect themselves. When we think about whether children can use communication tools appropriately or not, we will believe that they cannot do. So I want to emphasize that parents should not have their children carry a cell phone.

  • 120語自由英作文添削をお願いいたします。

    昨日これの賛成意見を書いたのですが(http://okwave.jp/qa/q6882559.html)、反対意見も書いてみました。 添削をお願いいたします。 志望は早稲田政経です。 一橋2003後期 English should be made an official language in japan. I don't agree with this opinion. For one thing, Japanese language, which is called 'Hiragana' or 'Kanji' or 'Katakana' is one of the most important tools to understand Japanese culture. Throughout Japanese history, almost all the Japanese people have used it and almost all the books in Japan are written by it. If we stopped using it, we couldn't read these old books, which may include priceless Japanese history or policy. We don't live ourselves but we are influenced by and connect with ancestors. That is why, that we can't read old books and that we can't understand Japanese policy means that we can't really understand ourselves. To conclude, we have to keep using Japanese language to remain Japanese identity. 日本語は日本の文化を理解するための最も大事な道具のひとつである。 我々は自分たちだけでなく、過去と繋がって日本の精神を受け継いで生きている。 そのため、日本語が読めなくなることで、過去の文献が読めなくなり、日本の歴史や日本の精神を理解できなくなることは自分たち自信を正しく理解出来ないことにもつながる。

  • 英作文-5

    日本に滞在している外国人の学生に次のように聞かれたとします。あなたならどのようにこたえ、どんな理由説明をしますか。 "Why do so many young Japanese have their own cellular phone? Most of my Japanese friends have a 'keitai'. Do I need to get one? It is a very useful tool. We had contacted other people by using telephone in our home or company , or using public telephone in towns. However, nowadays we can contact them by using it wherever you are. Furthermore, it has a lot of information and you can readily look for almost everything by using it. That's why many young Japanese have it. However,you should be free to decide whether you have or don't have it. よろしくお願いします!

  • 英作文の添削をお願いします。

    「Social statusとHealthを関連させて食について論じなさい」 字数指定はありませんが、過去の問題から推測すると少なくとも100字は必要だと思います。 点数を25点満点でつけて頂きたいです。 よろしくお願いします。  (1)It is important to consider both social status and Health. This is why there are many food problems such as unbalanced nutrition, eating without measure, and food shortage yet to be resolved.  (2)There are, for example, my friends who eat many instsnt foods almost everyday. One of my friends had had a serious stomachache for three monthes. This desease was due to overeating instant foods. It is true that the instant foods are low expense, but they lack in nutrition.  (3)Arother example is overeating and foodshortage. Former and later are related with each other. I have watched a very fat people and small, poor children who are not able to eat enough foods on TV. I often think the part of which people who eat to excess eat should be given to poor people.  (4)There are other many problems yet be resolved. We shoud take food problems like above exampleks into considering .

  • 英作文の添削をお願いします。

    問い:Do you like living where you live now,or would you rather live somewhere else in Japan or in the world? Why? Answer these questions as completely as you can. Use detail. Make us see and hear and smell and touch the place you are in ,or the place you imagine. Write in English on your answer sheet. I like living where I live now. I live in Gifu.there are two good reason why I like living in Gifu. First of all, there is good environment for living. Urban like Tokyo ,it is convenient for us to live in. However, there are some environmental problems such as air pollution and water pollution and etc. In contrast, Gihu is clean air and water. Moreover, there is few environmental problems. It is confortable for us to live there. Second, Gihu is a easygoing place. Urban are busy place. I like easygoing place better than busy place because I would like to act my own pace. I feel that people who live in urban are always busy and hurry. I do not want to disturb my own pace. That is all reason I want to live in Gifu

  • 英作文の添削をお願いします。

    客を招いたら、まず住居のすべての部屋を案内して回るのが、欧米の通例である。 ドイツの友人宅でも、寝室から地下の作業場兼物置に至るまで案内されたが、 どの部屋も清潔で整然としてるのに圧倒された。以前その夫婦をわが家に招いたおり、 もっぱら座敷に閉じ込め、他の部屋などみせるどころではなかったのだが、 今思うと恥ずかしい気がする。 It is natural in the West to lead invited people to all the rooms in their house at first. My German friends did so from the bedroom to the underground room which is used to work or put something. It suprised me very much that all of them are clean and arranged. When I invited them who were the couple in my house, I took them only to the Japanese-style room bacause other rooms are too messy to show them. Now, thinking of it, I feel embarressed. 長ったらしい文になってしまいました。 座敷 は適当に書いた単語があたっててビックリしました。 回答よろしくお願いします。

  • 英作文の添削をお願いします。

    出来るものだけでも構いません。 1.私たちは言語をあまりにも日常的に使っているので、呼吸や瞬きと同じように、それをほとんど無意識で自然な行動だと見なしてしまいがちだ。 We use languages too daily. So we often regard it as almost unconscious and natural activity the same as breathing and a blink. 2.音楽は過去を思い出させてくれる。以前好きだった歌を聞くと当時の出来事が生き生きとよみがえってくるから不思議だ。 Music reminds me of the past. When I hear the song I liked, it is wonder that I can remember the things obviously that happened those days. 3.(問題文)Many abandoned cats and dogs are killed every week in Tokyo because their owners have rejected them. How would you solve this problem? I would like to tell their owners that they have to have the responsibility of having pets. Once they have pets, they have the duty to keep their pets until their pets die. So cats and dogs, including their pets, will not be killed in vain. 分かりやすいように一文ごとに改行しています。 文法的なミスや不適切な表現などのご指摘よろしくお願いします。