• ベストアンサー

Date of Birthの意味

こんばんは 質問させて下さい。 今度留学をするのですが、留学先のホストファミリー生年月日 Date Of Birthのところに、 In her early 70’s とあるのですがこれはどのような意味なのでしょうか? すみませんがよろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

She is in her early 70's.の省略と思います。従いまして、「彼女は70歳前半、つまり72-3歳です。」と言うことではないでしょうか、

関連するQ&A

  • up to 2 の意味

    こんばんは 質問させて下さい。 今度留学をするのですが、留学先のホストファミリーのプロフィールの ・ Other students in the home の部分に ・ up to 2 とあるのですがこれはどのような意味なのでしょうか? すみませんがよろしくお願い致します。

  • この英文の意味を教えてください。

    学校の留学申込書を書いているところなのですが、最後の二つの意味がわかりません。 The child's full name: Exact date of birth: Current grade: *の二つがわかりません。下の方はいつ入学希望か?だと思うのですが。。 *Duration of academic year: *Approximate date of admission into our school: すみません。教えてください。

  • delivery date of produt意味

    先月下旬海外ネットショップで注文した後。2,3日後のショップからのメールです。 在庫なしのメールと思うのですが、(delivery date of product: 07/Dec/2011)はどういった意味でしょうか?12月7日に発送可能になるという意味でしょうか? Regarding your order number 22222, as you might know, some of your products are not in stock at the moment. Please find below more info about the availability: (109633) 商品名: Not in stock (delivery date of product: 07/Dec/2011)

  • 英語での生年月日の書き方。

    オーストラリアの留学先へ送る自己紹介の書類(英語)があるんですが、生年月日をどのように書けば良いのかわかりません。 書類にはこうゆう風に書いていました。 〔DATE OF BIRTH  /  /  〕 日本語だと、〔生年月日 1989/10/19〕と書けば良いと思うのですが、オーストラリアではどうなんでしょうか? 海外のメル友からのメールでは、月日を逆にしていたので逆にするのかなとも思ったんですが... 〔19/10/1989〕か〔19/October/1989〕か〔19/Oct/1989〕 Octoberだと書くスペースがたりないのでOctでもいいかなと思いました。教えてください。

  • academicの意味

    I’m a graduate student in her late 20s who smokes a lot of pot. I live with my boyfriend who’s also an academic, and we have a great life together. ここでのacademicはどのような意味でしょうか?あと、in her late 20sのところはin my late 20sと言ってもいいのでしょうか?よろしくお願いします

  • どういう意味でしょうか?

    選択肢の文章なんですが... the amorphous nature of the accounts people give of their lives 彼らか自分らの生活をおしみなくあたえる説明のあいないな性質? 直訳過ぎるせいかうまく意味がとれませんでした Her story is interwoven with S's presentation of their encounter; at times each seems to exist primarily in response to the other. どういう意味ですか? うしろでIt is in the process of the dialogue between Her and S that a saped story emerges from this seemingly featureless backgroundとあるので てっきりふたりのやりとりを通して物語を構成していくという意味なのかと思ったんですが。。;前半がよくわかりませんでした。

  • make a spectacle of

    I live in a Southern state, and our home is located in a community of houses that are built pretty close together. Our neighborhood is a mix of families and young professionals. My husband and I have a 15-year-old son and an 11-year-old daughter. Our newish neighbor is an attractive woman in her early 30s. I don’t know her very well, but she seems perfectly nice. My issue involves the fact that she likes to lounge naked by the small pool in her yard. I found out that you can see her from our backyard deck when I caught my giggling son and his friend pointing her out. My husband and I spoke with my son about respecting someone’s privacy, that he shouldn’t make a spectacle of it, or God forbid take photos of her. make a spectacle of itはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英文の意味を教えて下さい。

    下記の英文はどういう意味でしょうか。全然わからないので、わかる方がいらっしゃいました教えて下さい。 Even the date of the accident April 26, 1986 has been entered: Makarevych, Yevhen - present. よろしくお願いします。 --補足-- 【前後の文】 Ivanna searches for her birth records in Pripyat’s Maternity Ward without success.. But her brother Yevhen finds his teacher’s grade book in the building where he went to school. "Here I am, here I am ! Makarevych: 3, 3, 3, 5," he said. Even the date of the accident April 26, 1986 has been entered: Makarevych, Yevhen - present. At the end of the day, these Pripyat evacuees stand alone among the abandoned buildings of a ghost town. They came here with the intention of leaving behind their fears. But it appears they only re-opened old wounds that have held them captive for a quarter of a century. 【出展】 http://www.voanews.com/english/news/europe/Chernobyl-Evacuees-Re-Visit-Former-Home-120549549.html

  • “start a family”とは?

    “start a family”は、「第一子をもうける」の意味にしか使われませんか? ある女性Aさんのプロフィールがこのように表現されていて不思議に思います。 A gave birth her daughter B in 2005. A started a family with her husband C in 2007. すでに子どものいるAさんが、Cさんと“start a family”するということが理解できません。 私なりに色々考えてみたのですが、 「BさんはCさんの子どもではなく、Bさんを連れてCさんと新たな生活を始める」 あるいは 「Bさんは生まれていたがCさんとは正式に結婚していなくて2007年になって正式に結婚した」 ということなのでしょうか?

  • 意味がとれません。

    すみません。以下の文章の意味がどうしてもとれません。どなたかアドバイスお願い致します。 Anyway, I believe that our experiments can all be compared relatively, which is the most important thing in this early stage of the project. Optimisation of the systems can be done in a later stage. とくに、compared relatively は同じ様な意味の単語が並んでいるような気がして訳しにくいのですが・・・ すみませんが、宜しくお願い致します。