• ベストアンサー

ドイツ語翻訳できる方はいませんか?

ドイツ語なのですがこれを全文翻訳して下さる方はいませんでしょうか? 毛皮抗議活動の記事です。 http://www.tierschutzbuero.de/lieber-nackt/ http://ww

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

だいたい、次のような意味です。 ベルリン・ファッション・ウイークで人の耳目を集めるために裸の抗議   ドイツ動物愛護事務局は、世間の注目を集めるために行動した。動物愛護者たちは「ベルリン・ファッション・ウイーク」で本物の毛皮の出展に対し、全裸で抗議のデモをした。  同モード見本市の訪問者たちは、本日11時、突然、一糸まとわぬ動物愛護者たちのグループが、ファッション・ウイーク会場の入り口で、「毛皮よりむしろ裸で」と表示した横断幕を広げたときには、われとわが目を疑った。その後、彼らは抗議の場所をブランデンブルク門のほうへ移した。  ドイツ動物愛護事務局は、このときならぬ珍奇な行動で、ベルリン・ファション・ウイークでの、本物の毛皮の出展に抗議したのだ。  同動物愛護事務局の報道担当者であるシュテファン・クリップシュタイン氏は本件について次のように述べている。「ベルリン・ファッション・ウイークの主催者たちは、ベルリンをヨーロッパのファッション市場のメトロポールにしようとたくらんでいる。本物の毛皮をまとうことは、石器時代のことだ。心ある現代人なら誰であれ、本物の毛皮をまとうくらいなら、むしろ裸で歩くほうがいいと思うはずだ。モードのために、毎年、数百万頭の動物が死んでいるのだ。人が自分で飼育しているのもあるが、それらは惨めな状態のまま辛うじて生きながらえ、ついにはガス室に送られるか、電気ショックで殺されるかしている。他のケースは、大自然の中でワナをかけられ、長時間苦しめられる - あるいはワナの仕掛け人が来るまで、何日間も苦悶し、骨が砕けたりする。l  この動物愛護者たちの抗議については、通りすがりの人はだいたい理解してくれたようだ。人はわれわれが寒中にもかかわらず、裸のまま、この重要なテーマで、人々に訴えるためににデモしていることに強い印象を受けているなど、信じられないくらいの言葉を受けた。本日も分かったことだが、国民の大半は本物の毛皮をまとうことを拒否しているし、ベルリン・ファッション・ウイークで今なお本物の毛皮が出展されることは理解されないということ。オスロでのファッション・ウイークでは毛皮は出展されないのですよ」。

reallovek
質問者

お礼

ドイツ語なので回答は難しいかな、、と思っていたのでこんなにご丁寧に対応して下さる方がいるとは思ってもみませんでした。 大変助かりました!!!本当にありがとうございました!!!

その他の回答 (2)

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.3

reallovekさん、今日は。 Nackter Protest sorgte für Aufsehen bei der „Fashion Week Berlin“ 裸の抗議が”ファッションウィーク・ベルリン”で衆目を集めた 今日、ドイツ動物救護事務所が衆目を集めた。「。。。」のモットーのもと、動物保護主義者たちが本物の毛皮の展示に 対して、ベルリン・ファッションウィーク会場前で全裸の抗議デモを行った。 今日十一時、突然一糸もまとわぬ動物保護主義者のグループがファッションウィーク会場前に現れて、「毛皮をまとうより裸のほうがまし」と書いた横断幕をひろげた時は、多くのメッセ7来訪者が我と我が目を疑った。動物保護者たちはそれからブランデンブルク門に向かって行進した。 この異様な行動で、ドイツ動物保護事務所はベルリン・ファッションウィークでの本物の毛皮展示に抗議したのだ。

reallovek
質問者

お礼

回答ご協力本当にありがとうございます! 先に回答して下さった方のと合わせてまとめたいと思います! 助かりました!ありがとうございました!!

回答No.2

 前回急いで、大体の意味を翻訳して送りましたが、最後から9行目に一語抜けていました。補足をおねがいします。  ・・・・・・ワナの仕掛け人が来て、   ワナをはずすまで     ワナをはずすまで を補ってくださいませんか。他にも単語が抜けているかもしれませんが、大方、大丈夫でしょう。

関連するQ&A

  • ドイツ語への翻訳をお願いします。

    会社にドイツの方からの問い合わせがあり、回答をしなければなりません。 翻訳サイトで質問内容は何となく分かったのですが微妙な翻訳だったので、、回答を翻訳サイトでドイツ語にしても同じく微妙な翻訳になるのでは?と思い質問させてもらいます。 「○○○ブランドは日本国内のみの販売となっております。 またXXLサイズは生産しておりません。」 最重要なこの文をドイツ語への翻訳をお願いします。 また、ドイツ語での「お問い合わせありがとうございます~ご期待に沿えず申し訳ございません」の様な回答の定型文もあわせてお願いします。

  • ドイツ語の翻訳についてです

    「輝きをアレンジする」 をドイツ語で 「Glanz Anordnung」 で合ってますか? エキサイト翻訳サイトで 単語ずつ翻訳したのですが 日本語⇒英語 英語⇒ドイツ語 で翻訳したときと 日本語⇒ドイツ語 で翻訳したときと 翻訳結果が違って 本当に合っているのか 不安なので よければ教えてください。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語翻訳をお願いします。

    お世話になっております。 すみませんが、どなたか下記の文書を大至急ドイツ語に翻訳お願いしますm(__)m (翻訳文) 返信ありがとうございます。ワーキングホリデーのドイツ語書類を大使館などに問い合せましたが、見つかりませんでした。 変わりにワーキングホリデー制度について詳しく書いてあるHPを送らせていただきます。 http://de.wikipedia.org/wiki/Working-Holiday-Visum こちらのHPでわかりそうでしょうか? 私もOOにお会いできることを楽しみしております。 商工会議所など色々と足を運んでいただきありがとうございます。 日本の東京より心を込めて

  • ドイツ語の翻訳

    車や文化が好きでドイツ人とメール交換したり品物の購入をしています。但し全て英語で行っています。大抵ある程度の英語が出来る人ばかりなのですが、品物のやり取りではやはり細かい部分になると母国語の方が良いようです。そこで、ドイツ語の自動翻訳を無料・有料いろいろ試してみましたが、どうも独日・日独だと英語と比べると怪しい訳文になっているようで、やはり自動翻訳ではダメかな、と思っています。簡単なドイツ語翻訳をメールで受けてくれる個人・会社をご存知の方、情報いただければ幸いです。また、ドイツ語が出来る方で、この翻訳サイトまたはソフトならほぼ問題ないというのをご存知でしたら教えていただけませんでしょうか。

  • ドイツ語への翻訳

    ドイツ語への翻訳 ドイツ語で書かれたある製品のカタログを日本語に翻訳したいのですが 専門的な内容が含まれているため単純な翻訳では、文章が繋がりません。 なので翻訳専門家に依頼するしかないと思うのですが、何か別の方法はありますか? また依頼した場合、値段はどのくらいなのでしょうか? お願いします。

  • ドイツ語翻訳

    ドイツ語の論文の翻訳が難しくて困っています。無料で翻訳してくれるようなとこ知りませんか??

  • ドイツ語のできる方翻訳お願いします。

    私の両親がオーストリアを旅行して、調味料のようなものを 買ってきましたが、なんと書いてあるのか?どう使うのか? 私に質問してきました。 私もドイツ語には全く縁がなく、どなたかドイツ語得意な方に 下記文章翻訳していただけましたら幸いでございます。 BAD ISCHLER GEWURZSALZ GUSTO 7KRAUTERSALZ 以上です。 お時間のございます方、是非ご教授願います。

  • 日本語からドイツ語に翻訳したいです。

    ドイツの詩人でシラーという人がいて、その人の名言で「太陽が輝く限り、希望もまた輝く。」というのがあるのですが、元のドイツ語?英語?の文が解りません。 多分ドイツの詩人なのでドイツ語だと思うのですが、ネットで探してみても日本語でしか載っていません。。 翻訳サイトで訳すと合っているかわからないので、この名言の正しい翻訳が知りたいです。 解る方いましたら教えてください。

  • ドイツ語翻訳

    最近ドイツ語を勉強してるんですが 少し難しくてわからないこととかあるんで無料で翻訳してくれるサイトとか探してるんですけど知っている方いませんか? 自分でも少し探してみたんですがどうも見つからなくて

  • ドイツ語が堪能な方、翻訳をお願いします!

    今度、サークルでドイツへ行くことになりました。 ホームステイ先は顧問の先生が懇意になっている方々のお宅です。 ドイツへ行く前に手紙を出すのではなく ドイツへ着き、ホームステイ先の方々にあった時に手紙を渡します。 簡単な自己紹介を兼ねた挨拶文のつもりです。 翻訳機にかけながら一通り書いてはみましたが、 ドイツ語になっていない!と怒られてしまいました>< ドイツ語には女性名詞と男性名詞があると聞きました。 性別がどう関係するかわからないのですが一応・・・ 私は女です。 ドイツ語がわかる方、翻訳をお願いします。 初めまして。 私の名前は○○です。 今回は私たちを受け入れていただきありがとうございます。 自己紹介をします。 私は1993年生まれの20歳です。 趣味は漫画を読むことです。 ビールが好きですが、たくさんは飲めません。 また、辛い物は苦手(嫌い)です。 一度に多くの量を食べることはできませんが、 日本に帰るまでにフライブルクならではの 料理をたくさん食べたいです。 私は、初めてドイツへ来ました。 初めてのドイツの訪問なので、不安なこともありますが、同じくらい楽しみです。 日本とドイツでは文化が違うので、何か失礼なことをしてしまうかもしれませんが、 悪気はありません。 私が失礼なことをしてしまったときは、教えてください。 一週間の滞在中、よろしくお願いします。 以上です。 もしよければ 手紙の書きだしと締めの言葉(?) 宛名の書き方も教えてくださるとうれしいです。 ※ホームステイ先はまだ決まっていないのです・・・ よろしくお願いします。