• ベストアンサー
  • 困ってます

ドイツ語への翻訳

ドイツ語への翻訳 ドイツ語で書かれたある製品のカタログを日本語に翻訳したいのですが 専門的な内容が含まれているため単純な翻訳では、文章が繋がりません。 なので翻訳専門家に依頼するしかないと思うのですが、何か別の方法はありますか? また依頼した場合、値段はどのくらいなのでしょうか? お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

問題を翻訳者の語学力と専門知識に分けて考えましょう。 専門知識については、発注者が補完するという方法があります。 と云うこともあり、あなたの考えておられる分野をお知らせ下さい。 思いつきで書けば、IT、コンピュータ、法律、経済、芸術、重工業、ect. 私が取る一つの方法は、専門辞書、資料を発注者が手配し貸し出すことです。 翻訳の量にもよりますが、専門辞書の価格など、大した割合にもなりません。 ドイツ語に限って云えば、学生用の安い辞書が何処の本屋(ドイツ国内)でも売られています。 日本でも、Amazonなどから入手可能です。例えば、Schueler Duden です。 Schueler Duden Mathematik, Musik, Informatik 色々あります。 独英辞書もよいですよ。 http://www.linguee.de/uebersetzung/deutsch/ というサイトもとても役立ちます。ドイツ語の単語を入れると、この単語を使った 例文が沢山現れ、英訳が表示されます。 と云うことで、質問者様が分野と翻訳のページ数を明示して下さることをお待ちします。 もっと具体的な回答が出来るかも知れません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

返信遅くなりまして、申し訳ありません。 助かりました。みなさんありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

時間的余裕が有るなら、下記サイトでお試しはどうでしょう。 1)入札式で応募者の中から腕に自身の有りそうな翻訳家を選ぶ事が出来ます。多言語対応。 http://web-trans.jp/trans/ 2)翻訳家の卵たちが武者修行を行うサイト。格安で複数の翻訳の中から選択できる。 http://www.conyac.cc 何れも一長一短有りそうですが、お試しの価値有り。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

ドイツ製のコンピューターソフトの仕事をしておりましたが、翻訳に関しては、ドイツ語翻訳者にITの知識が有る方が居なかったため、ドイツ側で英語で作成した文書をオリジナルとし、英日の翻訳で済ませました。 (ドイツ側では、独英翻訳にコンピュータによる自動翻訳を使用しており、タイムラグはほとんどありませんでした) 大量の文書を翻訳する必要があり、時間的制約が少ない場合には、カナダに送って英日翻訳をさせると、費用も品質も満足できるものとなりました。 ご参考になれば。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • ドイツ語への翻訳をお願いします。

    会社にドイツの方からの問い合わせがあり、回答をしなければなりません。 翻訳サイトで質問内容は何となく分かったのですが微妙な翻訳だったので、、回答を翻訳サイトでドイツ語にしても同じく微妙な翻訳になるのでは?と思い質問させてもらいます。 「○○○ブランドは日本国内のみの販売となっております。 またXXLサイズは生産しておりません。」 最重要なこの文をドイツ語への翻訳をお願いします。 また、ドイツ語での「お問い合わせありがとうございます~ご期待に沿えず申し訳ございません」の様な回答の定型文もあわせてお願いします。

  • ドイツ語に翻訳してくれるサイトありますか?

    ドイツ語に文章を訳したいのでが、よく英語を日本語になどという大手のサイトを見かけますが、日本語をドイツ語に翻訳したりするサイトをご存知ないですか?

  • ドイツ語の翻訳についてです

    「輝きをアレンジする」 をドイツ語で 「Glanz Anordnung」 で合ってますか? エキサイト翻訳サイトで 単語ずつ翻訳したのですが 日本語⇒英語 英語⇒ドイツ語 で翻訳したときと 日本語⇒ドイツ語 で翻訳したときと 翻訳結果が違って 本当に合っているのか 不安なので よければ教えてください。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語に翻訳してくれるサイトありますか?

    ドイツ語で文章を作成したいのですが、よく英語を日本語などに翻訳する大手サイトがありますが、そのドイツ語版みたいなサイトを知りませんか?

  • ドイツ語に翻訳してください・・

    「商品は、日本から国際郵便でドイツやヨーロッパに郵送されます」 という文章をドイツ語にすると、下記のようで正しいでしょうか? Der Artikel wird nach Deutschland und Europa durch die internationale Post durch Japan geschickt. また、「ドイツ語が下手ですみません」というには、どういったら良いでしょうか? ドイツ語はまったく分からないので、自動翻訳機にかけてみたのですが、おかしなところがあれば教えてください。よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語に翻訳してください。

    翻訳機能では完璧に翻訳できないので、下記の文章をドイツ語に翻訳してください。 「人が旅をする目的は、到着ではない。旅をすることそのものが旅なのだ。」

  • 無料ドイツ語翻訳ソフト

    今、ドイツ語に興味があるんですけど、ドイツ語の無料翻訳サイトを知りませんか? できたら、日本語→ドイツ語の翻訳がいいです。

  • 日本語からドイツ語に翻訳したいです。

    ドイツの詩人でシラーという人がいて、その人の名言で「太陽が輝く限り、希望もまた輝く。」というのがあるのですが、元のドイツ語?英語?の文が解りません。 多分ドイツの詩人なのでドイツ語だと思うのですが、ネットで探してみても日本語でしか載っていません。。 翻訳サイトで訳すと合っているかわからないので、この名言の正しい翻訳が知りたいです。 解る方いましたら教えてください。

  • ドイツ語への翻訳

    日本語からドイツ語へ翻訳をお願いします。 ドイツ人の友人からemail をもらいなんとか読解をしたのですが自分からの返信に困っています。 当方は毎回英語で返信をしていますが、いつも数行のドイツ語を加えています。 今回はちょっと厳しく・・・・ そこで下記をどのように言うのかわかる方、教えてください。(ちなみに女性から男性への返信となります) 宜しくお願いします。 1 元気? 年末はたくさん飲んで食べて楽しめたようで良かったです。   ドイツでは年末に花火をするの? 日本では花火は夏にすることが多いからビックリしました。 以上です。 宜しくお願いします。

  • ドイツ語自動翻訳サイト

    こんにちは。 いま日本語からドイツ語、又はドイツ語から日本語に 自動翻訳してくれるサイトを探しています。 英語であればExciteなどが有名ですが、ドイツ語では 何ですか?