• ベストアンサー

日本語からドイツ語に翻訳したいです。

ドイツの詩人でシラーという人がいて、その人の名言で「太陽が輝く限り、希望もまた輝く。」というのがあるのですが、元のドイツ語?英語?の文が解りません。 多分ドイツの詩人なのでドイツ語だと思うのですが、ネットで探してみても日本語でしか載っていません。。 翻訳サイトで訳すと合っているかわからないので、この名言の正しい翻訳が知りたいです。 解る方いましたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • BASKETMM
  • ベストアンサー率29% (240/806)
回答No.2

No.1 の方のお答えで十分ですが、念のため。 http://www.wissen-im-netz.info/literatur/schiller/messina/04.htm を見て下さい。 So weit die Sonne leuchtet, ist die Hoffnung auch; Nur von dem Tod gewinnt sich nichts! Bedenk' es wohl! 私は、探し方を書こうと思ったのです。検索はドイツグーグルで行います。 http://www.google.de キーワードの選び方などで少々のノウハウはありますが、根気よくやれば、見つかります。Schiller Sonne では対象が沢山ありすぎました。 Schiller Sonne scheint とやったら、該当の詩が見つかりませんでした。 Schiller Sonne leuchtet で見つかりました。

その他の回答 (1)

  • neminemi
  • ベストアンサー率50% (213/418)
回答No.1

元は「メッシナの花嫁」という戯曲の一部で、ドイツ語だと So weit die Sonne leuchtet, ist die Hoffnung auch, Nur von dem Tod gewinnt sich nichts! Bedenk' es wohl! の前半部分が「太陽が…」になります。 リンク先は、「メッシナの花嫁」全文です。

参考URL:
http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/7brtm10.txt

関連するQ&A