- ベストアンサー
中国語訳をお願いします
vinyllyの回答
12月○日から△日に利用させていただいた××と申します。 我是××。我在12月○日至△日入住了这饭店。 とても親切で快適に過ごせたのでまた利用したいと思っています。 我觉得服务态度很不错,有机会的话我会想再回来入住。 ところで、オーバーチャージ分を返金していただけるという事でしたが、 不过,之前因为您的员工多收了钱而跟您们联络过, それについてのメールが届いていません。 可是还没有收到您们的回复。 いつごろになるか教えていただけますか? 请问我甚么时候可以得到您的答案呢? ありがとう。 谢谢
関連するQ&A
- 韓国語訳をお願いします
ホテルに泊まったところ、オーバーチャージがあるので返金してもらえる事になったのですが まだ連絡がないのでメールで問い合わせをしたいと思っています。 以下の韓国語訳をお願い出来ますでしょうか。 12月○日から△日に利用させていただいた××と申します。 とても親切で快適に過ごせたのでまた利用したいと思っています。 ところで、オーバーチャージ分を返金していただけるという事でしたが、 それについてのメールが届いていません。 いつごろになるか教えていただけますか?
- ベストアンサー
- 韓国語
- 中国語訳をお願いします。
中国語訳をお願いします。 「A社は、○○のプロセスをB社に委託しています。しかし、B社への問い合わせが出来ないので、A社に直接聞くしか方法がないのですが、これはまずいでしょうか?」 「何も連絡がないということは、ダメだったということでしょうか?」
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国人への手紙、知恵をお貸しください。
先日、中国へ旅行へ行った際に、ホテルの中のマッサージで仲良くなった方へお礼のメールを送りたいと思っています。 そこで、中国語に詳しい方、以下の文章を中国語に訳していただけませんか? (1)こんにちは、私は10月30日に○○ホテルに泊まり、そこのマッサージを利用した~~というものです。 (2)その時、私にマッサージをして下さった方はとても親切で、私と気が合い、仲良くなったのでこのメールを書きました。 (3)彼女にはとても感謝しています。ぜひこのメールを彼女に見せてください。 (4)私は日本人で特徴は、午後10時頃足裏マッサージをしてもらい、眼鏡をかけ、ピンクの服を着ていました。途中で父が見に来ました。 最後に私は彼女に少しチップを上げました。 (5)ぜひお返事ください。 お願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の日本語訳を教えて下さい
ある中国人女性(通訳さんで日本語はペラペラ)とのメールで、内容がいまいち分からないので分かる方、日本語訳をお願いします。 簡単な状況ですが、彼女が仕事で日本へ一週間程出張する事になり、私から中国語のメールで「明日から日本ですね。加油!」というような内容を送った所、彼女からの返信の後半で 「我想○○会想(イ尓)(ロ巴)」 と書かれていたのですが、どういった意味でしょうか。○○の字は、「~すべき」という意味の字でした。 分かる方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(社会)
- 商品の購入に関する中国語(日本語→中国語)について教えてください。
商品の購入に関する中国語(日本語→中国語)について教えてください。 日本語のサイトである商品を購入する予定なんですが、その商品について質問してみたところ、中国語スタッフの方が対応されているみたいで、取引に対して多少の不安があります。 2回メールのやりとりをさせて頂いたのですが、商品自体のことは大体のことは分かって頂いてるのですが、発送などの方法については確実に通じるか不安なので、日本語に中国語を添えて商品購入のメールを送ろうと思っています。 そこで以下の日本語をチャイ語にして頂ければ嬉しく思います。 (1)11月30日までに間に合うようにお願い致します。 (2)商品を発送したら、EMSの発送番号(問い合わせ番号)を教えて下さい。 (3)宛先は自宅ではなく、郵便局留めでお願いします。 (1)と(2)は確実に守って頂きたいのと、(3)につきましては、郵便局の住所を記載しても漢字圏なのできちんと漢字で書いて頂けるので大丈夫だと思っていますが、一応追記として書いた方がいいのかなぁと思いまして… 発送してから到着まで20日前後らしく、割と急がなくてはならないので、お手数ですが、中国語が出来る方で、時間が有る方がいましたら、よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語短文2つ この訳で合っているでしょうか
中国語のスキルは、ほぼ素人に近い者からの質問です。 こちらの二文は、訳はこれで合っているでしょうか。 また、もっとスマートな日本語がありましたら、どうかご教授下さい。 (原文は簡体字は日本語の漢字に置き換えてあります。中国の某企業サイトの、会社概要からの抜粋文です) ■1■ (中)在国家「積極、有效、合理」利用外資政策的指導下、 (日)「積極的、有効かつ合理的な」国家の外資利用政策指導のもと、 ■2■ (中)国際一流的跨国公司建立了14家中外合資企業、 (日)世界一流の多国籍企業と内外の14の企業からなる合弁企業、 とくに2の方は、Web翻訳にかけたら「多国籍企業を捕虜にして作り上げた」と不思議な日本語が出ましたので、自分の訳に何か間違いがないかが不安です。 どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語がわかりません
英語も、学生の時以来、使う事も無く、単語くらいで、自然に忘れてしまいました。 そんな私が。中国語を今更、勉強する気力も無く、覚えられるとは思いません。 しかし、中国語で、メールのやり取りがしたいと思います。 台湾にいる方と、仲良くなり、メルアドの交換をいたしました。 中国語でメールを送る時は、どうしたら良いのでしょうか? 無料サイトの翻訳でそのまま、コピーして、文章に貼り付けて送信しても意味は相手に通じるのでしょうか??
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の勉強をしたいのです
中国語の勉強をしたいので中国人のメール友達を作りたいのですが中国ヤフーでメル友を探せますか?掲示板で募集は出来ますか?中国語で募集したいのですが詳しい事ご存知な方教えてください
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます。助かります。