- ベストアンサー
英文と意味があっているか教えて下さい!
I don't give a shit about die.but if only this thinking is fiction,Tell me what to do.please tell me God.と書いた場合、 「死ぬ」とゆうことについてなんかどうでもいい。でも、もしこの考え方すらも作られた物だというなら、私はどうしたらいいんだ?神よ、どうか教えてくれ。 という意味になりますでしょうか? 前後ともに脈絡のない文章で申し訳ないのですが、何卒ご教授のほう宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
だいたいよいと思います。 もしこの考え方すらも作られた物だというなら、 添削→もしこの考え方が単なるフィクションだとしたら ちなみに、私の訳です↓ 死ぬなんて、糞ったれみたいなもんさ(どうでもいいぜ)。でも、もしこの考えが単なるフィクションなら、俺にどうしろと言うんだ。どうか、神さま、教えてくれ。
その他の回答 (1)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2
でも、もしこの考え方すらも作られた物だというなら、私はどうしたらいいんだ? = でも、もしこのように思うことが想像だというのならば、私はどうすればいいのだ。
質問者
お礼
ご返答ありがとうございます!色々な訳し方などがあって参考になりました!ありがとうございます!
お礼
ご丁寧にありがとうございます!お陰様で物凄く助かりました!