• ベストアンサー

THE Wilson in the movie SHANE.

Ciel-uneの回答

  • Ciel-une
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.3

(人の姓・名)←の前にtheをつけると、[例の~、(あの)有名な]と言う意味になります。 だから、 THE Wilson と言った場合は、子供とシェーンが共通に知っている「あのウィルソン」さんになります。

nagatos
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうです、殺されたガンマンは、有名なならず者という設定のようです。

関連するQ&A

  • 今晩のBS2の映画「ザ・エージェント」の「ザ」

    今晩のBS2の映画「ザ・エージェント」の題名を見て、不思議に思いました。 「ザ・エージェント」を英語にすると「THE AGENT」、その発音をカタカナで表すと一般的に「ジ・エージェント」になると思います。 なぜ、「ザ」にしたのでしょうか? それとも、「THE AGENT」は「ザ・エージェント」と発音するものですか? NHK番組案内 http://www.nhk.or.jp/bs/genre/movie.html#200902282000 ウィキペディア 「ザ・エージェント」 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B6%E3%83%BB%E3%82%A8%E3%83%BC%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%B3%E3%83%88

  • バック・トゥ・ザ・フューチャーでこんなセリフありませんでしたか?

    アメリカ映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」(第1作)で、 主人公のマーティが1955年の過去に行き、 ドクの家(研究室?)での場面です。 マーティが1985年から持ってきた JVC(日本ビクター)のホームビデオカメラが 出てくるシーンがあります。 その際、記憶では、だいたい以下のようなセリフがあったと思いますが、私の記憶違いでしょうか。 ドク「すごいな、1985年にはこんなものがあるのか」 マーティ「ああ、日本製だよ」 ドク「日本製? そんなバカな」 マーティ「いや、日本製は最高さ」 このセリフは1955年当時は日本の工業製品なんてアメリカにはほとんど存在しなかったか、あったとしてもお粗末だったことと、マーティのいる1985年は日本製品がアメリカを席捲しているということをネタにしたものです。 この映画のこの場面で、たしかにこんなやりとりのセリフがあったように思います。 しかし、つい先日、5月26日にNHKのBS2で放映した同作品の該当箇所で、このセリフのやりとりがありませんでした。 NHKだからその部分をカットしたのでしょうか。それとも、編集違いのバージョンがこの映画にはあるのでしょうか。 また、このNHKで先日やった同作品は、エンディングで 「TO BE CONTINUED」という文字が バック・トゥ・ザ・フューチャーのロゴデザインで大きく 画面に現れた記憶がありますが、 私の記憶違いでしょうか?

  • 『The Jacket』という最新の映画について

    先日海外(ハワイ)に行った時映画を見てきました。 『The Jacket』というタイトルで、とてもおもしろいものでした。 が、セリフのシーンが多く、僕の英語力では50%程しか理解できませんでした(それでもおもしろい映画だと感じました)。 日本ではまだほとんど情報が入ってきていないのでしょうか? この映画について情報をお持ちでしたら何でもいいので教えてください。 出来れば内容の解説などして頂けたらとてもありがたいです。 宜しくお願いします。 この映画の情報として持っているのは、 キャストに『エイドリアン・ブロディー』と『キーラ・ナイトレイ』が出ていた。 ストーリーは『人は死ぬ瞬間思い残した事をやり遂げる事が出来る』というシリアスでファンタジックなものでした。 さらに細かい内容をこの場で書くことも出来ますが(全ての内容の50%程しか理解出来ていませんが・・・)日本公開が決まっている場合ネタバレになる為要望が無い限り自粛します・・・。

  • ラムゼイルイスの声?

    ラムゼイルイス & ナンシーウィルソン の 'THE TWO OF US' という曲で ナンシーウィルソンとデュエットしている低くてカッコイイ声の人ってラムゼイルイスなんでしょうか? ラムゼイルイスはピアノ弾きというイメージなので、、。 http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0000025ZT/qid=1146801868/sr=1-2/ref=sr_1_10_2/250-9156825-3675422 他にこの声の人の歌声を聞ける曲ってありますか? どうぞよろしくお願いします。

  • 「ロード・オブ・ザ・リング」面白いですか?

    こんにちは。パトリラワーディです。 無類の映画好きな私ですが、恥ずかしながら「ロード・オブ・ザ・リング」シリーズは観たことがありません。 理由は、まず私自身が長編映画が苦手ということ。それから、シリーズものって、1つ観ると全部観なきゃと思ってしまってイヤなのと、あとは、シリーズもの、イコール、後になるほど面白くない、というイメージがあって、どうも苦手なのです。 これまでのシリーズもの映画で、心から面白いと思えたのは、「バック・トゥ・ザ・フューチャー」シリーズだけです。 ハリポタは「賢者の石」「秘密の部屋」両方観ましたが、それほど好きじゃないなぁと思ったので、「アズカバンの囚人」はあまり期待してないし、マトリックスも全部観たけど面白かったのは最初だけで続編はいらない、と思ってしまいました。 そういうトラウマ(?!)があって、「ロード~」にも拒否反応を起こしてしまいます。 でも、周りの人たちはみんな「絶対観たい!!」と言っているし、映画サイトの観たい映画の投票ランキングも、圧倒的に「ロード~」がトップなので、「なんでそんなにみんな観たがるんだろう??」と、思ってしまいます。 私は映画館で働いているのですが、最近はお客さんからも「ロード~」関連の質問をかなり受けます。それだけみんな観たいと思ってるってことですよね。 そういう今の現象が、観てない私には不思議でなりません。そんなに面白いんでしょうか? 観る価値はありますか? どれだけ面白いか、皆さん教えてください!

  • 「魚臭い」と聴こえる英語って? 映画バック・トゥー・ザ・フューチャー3より

    映画バック・トゥー・ザ・フューチャー3に「魚臭い」という日本語にしか聴こえないセリフがあるんだけど(タモリの番組にも紹介されたことがあります)、これ英語で何と言っているのでしょうか?  当方、テレビの字幕付録画しかないもので、まあ、DVDを借りたら分かるかもしれないんだけど、どなたか知っている人がいたら教えてください。  場面は、割と最初の方で、マイケルJフォックスが首つりをされて、悪者が叫ぶ場面です。

  • 読み間違い

    みなさんは名前や名字を読み間違いられることありますか?私は名字で谷がつきますが[たに]が正解だけど[や]と読む人がたまにいます。最初にどっちか聞いてくれる人もいるけどたまに端から決めつけて間違う人もいます。訂正して「分かった」といいながら数分後また間違う人は不思議です。

  • Puff, the magic dragon はタバコの事?

    ピーター・ポール&マリーの Puff, the magic dragonの歌詞についてなのですが、 ミート・ザ・ペアレンツという映画で、 この歌の歌詞のPuffとは、竜の名前でなく、 タバコやマリファナを吸うことだ、 というセリフがありますが、どのように訳せばそうなるのでしょうか?

  • 呼び方(○○ちゃん、○○さん、ニックネーム、)について

    以前、職場で同期が10人程居たのですが ・苗字で○○さん ・名前で○○さん ・名前で○○ちゃん ・ニックネーム と色々呼ばれてたのですが、 私は「苗字で○○さん」と呼ばれてました。 「名前で○○ちゃん」「ニックネーム」で呼ばれている人が 羨ましかったです。 特に決めたわけでもないのに、自然と皆がそう呼びますよね。 どう言う点でさん付けかちゃん付けかニックネームに 決まるのかすごく不思議です。 皆さんの経験談や決め方を教えていただけないでしょうか。

  • 女子が女子に苗字で「さん」もなしに呼び捨て

    私は中学生なんですが、 あるクラスメイトが私に苗字で呼び捨てするのですが、 その子の気持ちがわかりません。 仲がいい子には名前呼びなどで、そんなに仲良くなさそうな人にはだいたい苗字にさんづけだったとおもいます。 どうして私を苗字で呼び捨てにするのでしょうか? 私は嫌われているのでしょうか? その子になにもした覚えはないしむしろ関わらないようにしてたのですが。(嫌いなタイプなので) 苗字で呼び捨てされるとなんか空気が不思議になってすごく居づらくなるんです。 ちっぽけな悩みだと思うかもしれませんが 私にしたら大事なんです。