• ベストアンサー

英語でなんて言えば良いでしょうか?

『私はわからない単語を見つけたらすぐに辞書を使う』 教えてください。 よろしくお願いします。 一応自分で考えたものは以下です。 I use my dictionary as soon as I found out the word I couldn't understand. 合っているでしょうか? as soon as 以下の名詞説は過去形にしても良いんでしたっけ? I use は I am using ~ と進行形にした方が良いでしょうか? 細かい質問ですがよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33013)
回答No.2

1。   I use my dictionary as soon as I found out the word I couldn't understand. 合っているでしょうか?     僕だったら found の代わりに find を使います。   僕が現在形にするのは『私はわからない単語を見つけたらすぐに辞書を使う』は、過去の出来事ではなく、「わたしは~する」という一般的な表現だと思うからです。 2。  as soon as 以下の名詞説は過去形にしても良いんでしたっけ?     「名詞説」かどうか分かりませんが、as soon as の後に過去形が来る場合もあると思います。例えば、下記の例のような過去の出来事の場合は可能です。      As soon as he came into the cell, he nodded. 小部屋に入ると、すぐに弁護士はうなずいた。 http://eow.alc.co.jp/search?q=as+soon+as 3。  I use は I am using ~と進行形にした方が良いでしょうか?      「~と言う事にしている」と言った習慣を表すなら、そうも出来ます。 4。I make a point of looking it up in a dictionary when I see a strange word とも。  

その他の回答 (2)

回答No.3

日本語での時間表現と、英語での時間表現の違いを考慮しないで、直訳的にしているので as soon asが導く節(文法的には名詞節じゃなくて副詞節です)内の英語の動詞の時制がおかしな事になっています。 英文法のお話の前に、国文法の解釈を誤っている方が本当に多いです。 「見つけ”たら”」と言う時の助動詞「た」の仮定形「たら」が表す意味は、「過去」ではありません。 助動詞「た」は過去を表す以外にも、完了・存続などの用法があります。 日本語で仮定や時・条件を表す際には、動詞そのものの仮定形+助詞「ば」を用いて「見つければ」と言う表現の他にも、 動詞の連用形+助動詞「た」の仮定形「たら」を用いて「見つけたら」のように言う時がありますが、 これは、まだ実現していない動作や状態が、あたかも起こってしまったものとして引き寄せて考えて仮定し条件を提示しています。 そのため、過去のみならず完了や存続も表す助動詞の仮定形を使っています。 日本語には、このように時間軸が流動的な面があります。 「明日、雨が降ったら遠足は中止だ」と言う時の「たら」は、明らかに過去じゃないでしょ? 同じく、「スッキリと晴れ渡った空」と言う時の「た」でも、過去の晴れた空を言っている時もあるでしょうが、今現在晴れている空に対しても使います。 で、ここで話を英語の方に戻すと、英語では基本的には常に現在を基準としていつ行われる動作かと言うことを的確に表現します。 余談ですが、英語の文法事項で「時制の一致」と言われるものがあり、しばしば学習者を悩ませますが、 上記の英語の時間表現の特性を押さえておけば、至極当然なことだということがわかります。 分からない単語を見つける時と、それを辞書で調べる時はほぼ同じ時のはずです。 なのに一方が過去形で、もう一方が現在形はおかしいですよね。 現在を含めて、過去にそうしてきた、未来においてもそうするはずだというような常態的・習慣的な事柄は現在形で表現します。 現在進行形はちょっと不適切な感じがします。 分からない単語を見つけた”ので”、今まさに調べている最中なんですというのならアリでしょうが・・・。 そんなわけでuseを現在形にすると、foundもfindと現在形に、もっというとcouldn'tも現在形のcan'tにすべきと言うことです。 また、日本語では辞書を”使う”となっていますが、何のために使うのかというと意味を調べるために使うのでしょうから、 useよりもlook upやconsultやrefer toの方が、より意図が伝わるような気も合わせてします。 更に、「見つける」ですが、find outとすると努力して見つけ出す/探り当てるという感じがするので、ちょっと違うかなぁとも思います。findで充分かと・・・。 分からない単語というのは、努力とは関係なく「出くわす」ものだと思われますので。

  • odag1041
  • ベストアンサー率54% (17/31)
回答No.1

習慣について話しているので found じゃなくて find のがスマートかもしれません。 Useはそれで良いと思います。 hope it helps

関連するQ&A

  • 英語での言い方について

    今度Examがあるのですが、記述式の問題かどうかを聞きたいです。 で、電子辞書の持ち込みがOKかどうかを聞きたいのですが、 May I use an electric dictionary during the exam? By the way, is the exam descriptive? でいいでしょうか? 記述式かどうか聞いて、違うよと言われてから電子書籍の持ち込みがOKか聞くのはどうかな?と思ったので先に電子辞書から聞いて、その後記述式かどうか聞こうと思っています。 ここでは、Can I よりもMay I の方が適切ですよね? あと、上の英文で正しいかどうか見て欲しいです。 よろしくお願いします。

  • どう訳せばいいんでしょうか

    「いつも使っている辞書をなくしてしまったので、この手紙は辞書を使わないで書きました。」 と英語でいいたいのですが、 I wrote this without using a dictionary, これ以降が書けません… (辞書をなくしてしまったので本当に分かりません)。 どなたか訳していただけますか、よろしくお願いします m(_ _)m

  • 副専攻は英語でどう言い表すの?

    名詞としては主専攻はmajor、副専攻はminorでいいと思います。そして、「私は歴史を専攻しています」は I am majoring in history. でいいでしょう。でも「私は歴史を副専攻にしています」というのは英語でどう言えばいいのですか? 私の辞書にはmajorと同様、minorを動詞として扱ってI am minoring in ~と言えなくもないようです。しかし、[まれ]らしいですので正しい使い方ではないのでしょう。Wordでも文法チェックで赤線が引かれてしまいます。(._.) 正しく言うにはどうすればよいのでしょうか?

  • Not as stealthって

    こんにちは。 USドラマOCの中で以下の台詞がありました。 If you are alone,cough twice. I am alone. Not as stealth,but it works. ここのnot as stealthの意味が分かりません。 stealthを辞書で引いたところ、名詞ではひそやかな やり方、内密とあったのですが。。

  • 辞書の著作権

    はじめまして 趣味で、HPを作成しているのですが、外国語の詩の和訳をHPに記載 したいのですが、その際使用した辞書に著作権はあるのでしょうか? 具体的には ・・・・・・・・・・・・・・・・ I am a boy(私は少年である) I:名詞:私 am::BE動詞:は a::冠詞単数 boy::名詞:少年 ・・・・・・・・・・・・・・・・ と、和訳分と単語の品詞・意味(ここの部分が辞書の引用)を記述したいと 思います。 何故、このような事を気にするのかというと、複数の辞書を参考にして 和訳してますので、正確を期すると ・・・・・・・・・・・・・・・・ I am a boy(私は少年である) I:名詞:私(参考辞書#1) am::BE動詞:は(参考辞書#2) a::冠詞単数(参考辞書#3) boy::名詞:少年(参考辞書#1) ・・・・・・・・・・・・・・・・ みたいになり、見た目が悪くなるからです、 また、時には ・・・・・・・・・・・・・・・・ I am a boy(「おらっち」は少年である) I:名詞:「おらっち」(私の訳) am::BE動詞:は(参考辞書#2) a::冠詞単数(参考辞書#3) boy::名詞:少年(参考辞書#1) ・・・・・・・・・・・・・・・・ みたいに、なってしまいます。 この変、ご存知の方いましたら、教えて頂けるとありがたいです。

  • 和訳お願いします!

    You don't know how sorry I am. Talk to you soon. I try to talk to you as soon as possible .

  • 和訳をお願いします

    I will tell you where i am going to be, as soon as i know. よろしくお願いします^^;

  • 英語の翻訳おねがいします。アメリカ人の大学生からのメール内容です。

    英語の翻訳おねがいします。アメリカ人の大学生からのメール内容です。 英語から日本語へ翻訳お願いします。 I understand that and I am in total agreement. So is that a yes you are going to work out something with me so that I can get both bags? If not I may only be able to get one because I am starting college as a freshman soon (in 2 weeks) and won't be working.

  • 英作文

     英作文なのですが、どんな風に書いたらよいでしょうか。ためしに書いてみましたので、見ていただけると助かります。他の表現などありましたら、教えていただけると嬉しいです。 辞書というのはだんだん大人になって、知識まも増えていけば必要ではなくなるものだと、辞書を使い始めた子供の時に考えていた。 when I started to use a dictionary, as a child, I thought that a dictionary will become unnecessary as I grew up and my knowledge increased.  イギリス人が、「彼はユーモア感覚に欠けている」と言ったら、それは明らかな非難である。  If an English man says, "he doesn't have a sense of humor, " it will be a open criticism.

  • 英文訳してください

    I use an electronic dictionary at school. But my teacher says I should use printed dictionaries. Why do you think? I don't understand why your teacher said so. Electronic dictionaries are lighter and easier to carry. You can even hear English words. I agree with Bird. Finding words in printed dictionaries takes time. I think using printed dictionaries is a waste of time.