- ベストアンサー
英語のイディオムを解説してください
英語の本に"Being as I am"という表現があって、訳文からすると意味は「私の場合は」なのですが、詳しく調べようと英和辞典を引いても載っていません。 これはイディオムとして丸暗記するしかないのでしょうか。 例えば「彼女の場合は」と言いたいとき"Being as she is"という表現が使えるのでしょうか。 また、もしこの表現が収録されている辞書等がありましたらどの本か教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その being は分詞構文ではないかと思います。 as I am は as what I am ということで、Being as I am は 「わたしはこういう者だから」 という意味になるのではないでしょうか。 手元の辞書で being を引いてみると、Being a careful man, ... (彼は用心深い男だったので・・・) という例文が出ていました。 Being as he is という言い方もネットで検索かけてみたらヒットします。たとえば下記のページには、Being as he is dead, ... という文がタイトルに出ています。 http://www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=show_mesg&forum=124&topic_id=83737&mesg_id=83753 丸暗記なんてことをする必要もないように思います。「そんな表現があるのか」 と思ってて、また出会った時に思い出せればいいなぁという程度でいいのでは?
お礼
辞書を丹念に見ていけば似たような例文があるのですね。 応用を利かせるのが苦手なので、そのものずばりで表現されてないとどうもピンと来なくて…。 もう少しいろいろ調べてみようと思います。ありがとうございました。