• ベストアンサー

「うえに」を英語でいうと?

外国人の友達から以下の問題について尋ねられました。 「東京へ行く(    )少し観光もするつもりだ」 (    )の中の正解は「ついでに」でしたが、彼は「うえに」を選択したそうで なぜ「うえに」だと間違いなのかと聞かれました。 日本人の私は「うえに」だと変だと分かるのですが、彼が英語訳で考えると それでも意味が通るというのです。 どう説明すればいいでしょうか。 大至急でご回答をお待ちしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.5

 設問者が間違っています。「東京へ行くうえに(、)少し観光もするつもりだ。」は、日本語として問題ありません。 「私は明日東京で商談をまとめてこようと思う。こういう機会は滅多にない。東京に行くうえに、少し観光もするつもりだ。明日は早起きしないといけないし、とても忙しい一日になりそうだ。」  設問者は、ある一つの状況を想定して、模範解答を作ったのでしょうね。つまり、出題した文の前後に文脈があるのです。しかし、その状況を文脈で示さねば、解答者にそんなことが分かるわけがありません。  その「ついでに」にせよ、「うえに」にせよ、単語は意味が定まった文の中で意味が定まり、文は意味が定まった文章の中で意味が定まるということは大事です。  その文章は、適切な単語が適切な順序で並んでできているので、その関係は複雑ですが、それが自然言語というものです。読むより書くのが難しいのも、そこですね。  あからさまに文法エラーや矛盾などの意味不明ならともかく、そうでないものを否定できる理由は何もありません。  私が、そのご友人に返事をするとしたら、以下のように言うかもしれません。 You are right, but not because you can say "うえに" in English way. If you say "東京に行くうえに", it sounds like you think seeing the sights of Tokyo is fun but makes you very busy with it. If you say "東京に行くついでに", you have enough time to go sightseeing.

Rozsy
質問者

お礼

ご丁寧なご回答をありがとうございます。 なるほど、そうですね。 おっしゃっていただいた意味、とてもよくわかりました。 英文もありがとうございました。 友人に早速メールで伝えます! どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • RTO
  • ベストアンサー率21% (1650/7788)
回答No.4

再訂正 「来年あたりに出張で 昔からあこがれていた東京に行ける上に 少し観光ができる休暇ももらえそうだ」 違和感ありまくりの文章になってました。お詫びして訂正いたします

Rozsy
質問者

お礼

うふふ、お気遣いありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • RTO
  • ベストアンサー率21% (1650/7788)
回答No.3

補足と No2氏の回答を見て訂正します 確かに「どっちもいい」場面でも使えましたね 質問文も 「来年あたりに出張で 昔からあこがれていた東京に行ける上に 少し観光もできる時間できそうだ」でしたら違和感がなくなります やはり No2氏の 「共通の価値判断」 という回答が正しいようです

Rozsy
質問者

お礼

再回答ありがとうございます。 この問題、なかなか難しいですよね! 一緒に考えてくださって、嬉しかったです。 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

私は素人なのですが、 A うえに B も という場合、AとBには何らかの共通した「価値判断」のようなものが入っていなければいけないのではないかと思います。 たとえば、 彼は私を侮辱したうえに、私の父親まで侮辱した。 のように、AとBには共通した「侮辱する=悪い」という価値判断が入っています。 あるいは逆に 大学は、この教授に個人の研究室を与えたうえに、多額の研究予算までつけた。 のようにAとBには「教授の待遇をあげる=良い」という価値判断が入っています。 質問文の中の例文は、 「東京に行く」と「観光に行く」の間には共通の「価値」というものがありません。 「観光に行く」には「楽しいこと」という価値判断があるかもしれませんが、 「東京に行く」は中立的な意味でしょう。 そのお友達のおっしゃる通り、英語では多分、even とか furthermore ですから、間違えてしまうのかもしれませんね。 こんな説明でどうでしょうか。

Rozsy
質問者

お礼

早速のご回答をどうもありがとうございます。 そうなのです、英語ではfurthermore なので、意味的には成立してしまうのです。 でも確かに関係性に着目してみると、なるほどそうですね。 しかしそのご説明をどう英語で説明すべきか、かなり当惑しています。 もしご回答者様が英語に長けていらっしゃるようであれば、大変ずうずうしくて恐縮なのですが、英訳していただけると大変助かるのですが、それは難しいお願いでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • RTO
  • ベストアンサー率21% (1650/7788)
回答No.1

「うえに」は 物の上下の位置関係を表す以外は、「うんざりする場面が重なったときに使うものだ」 と言う説明でどうでしょうか ・傘を忘れた上に 財布まで落とした ・彼は収入が少ない上に浪費癖がある これが どちらかでも望ましい場面だったらどうでしょうか? かなり違和感があるはずです ・彼は収入が少ない上に倹約家だ ・傘を忘れた上にお金を拾った

Rozsy
質問者

お礼

ありがとうございました。

Rozsy
質問者

補足

早速のご回答をどうもありがとうございます! 私もそう思ったのです、主に否定的な場面につかうのではと。 しかし以下の例はどうでしょうか。 ・あの店は安い上に味も良い ・彼は親切な上に頭も良い ・彼女はかわいい上に性格も良い そして私は「う~~~~む」と唸ってしまったのです。 どう思われますか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の日本観光のサイトを教えて下さい。

    現在会社にドイツ人が滞在しています。 2ヶ月ほど滞在するので東京を中心に観光をしたいそうです。 英語で書かれている観光のサイトを知りたいのですが ご存知の方いらっしゃいましたら、教えてください。 その他、外国人観光者用のこんなおもしろいものがあるなどの情報も ありましたらお願いします。

  • ロシア語と英語

    大学で外国語を選択しなければならないのですがロシア語と英語ではどちらが簡単ですか?履修登録の締め切りがすぐなので至急お願いします。

  • グリコの看板を英語で説明する

    大阪の道頓堀で外国人に道を聞かれ何とか説明した後に その外国人がグリコの看板を指して 「このでかい看板は何なんだ」 「なんでこんなに大きんだ」 といったようなことを質問された時に 全く英語で説明できませんでした 大した予備知識もなかったせいもありますが もしこのように聞かれたらどう説明するのが正解だったでしょうか?

  • 英語で町家を表すと…?

    こんにちは。 先日、外国人に道を説明するときにふと思ったのですが、「町家」って英語で表現すると、どう表現するのが的確でしょうか? 口頭でも言えるようなシンプルな表現を考えているんですが、いい言い方が思いつきません。 観光案内のようなボランティアをしているのですが、最近外国の方も増えたので、ぜひ知っておきたいと思っています。 よろしくお願い致します。

  • 英語で書かれた東京・京都の観光案内サイト

    今度、アメリカ人の友人夫婦が東京・京都を4日ずつ旅行するそうです。そこで見所について訊ねられました。お勧めは別途探すとして、日本へ行くのは初めてとのことなので、英語で書かれた外国人向け東京・京都観光ガイドのようなホームページを探しています。 できれば数日以内に教えてあげられればと思っております。もし良いサイトをご存知でしたらご教示頂けると幸甚です。

  • 土日にできる英語を使える仕事

    平日には仕事をしていますが、英語力を実戦で伸ばしたいと思っています。そこで、土日にできる外国人を相手にして英語を使える仕事はないでしょうか? 例えば、観光案内や、外国人を手助けするNPOなどのようなものを想定しています。時給や手当は安くても構いません。 現在、東京メトロ沿線に在住で、TOEIC 860前後です。

  • 東京で英語が話せて外国人と友達になれるようなアルバイトを探しています。

    東京で英語が話せて外国人と友達になれるようなアルバイトを探しています。どういったところがありますか?できれば浅草などの下町で観光地などを紹介する仕事がしたいと思っています。宜しくお願いします

  • 英語で「次の次の駅」って何と言いますか?

    以前、電車の中で外国の人に「この電車は○○へ行きますか?」とたずねられたとき「YES」と答えた後、次の次の駅ですと英語で言おうと思ったのですが「next next station」では変かなと思い「second station」と言ってしまいました。 正解はどう言えばよいのでしょうか?

  • 日本語を英語に翻訳するサイトを教えて

    外国人観光客にお土産を販売しています。 英語が苦手で商品の説明がうまくできません。 簡単な日本語入力してを英語に翻訳してくれるサイトがあれば教えて下さい。

  • 英語に訳してください。

    はじめまして。 英語が不得意でどう訳せばいいのかわかりません。 簡単な英文なのですが、間違ったら困るのでお力を貸していただきたく質問させてください。 Let me know about Akihabara so I can plan my time to come back to Tokyo.   旅行に来ている、外国の友人からなのですが・・・ 英語のできる私の友人が丁度いれちがいに海外に行ってしまっていて、私が観光に付き合うことになり・・・ 最初の方は秋葉原について教えてということだと思うのですが後文を翻訳サイトに通すと 「私は戻ってきますから自分の時間を計画することができます東京」 となり、今現在東京いいる彼女が何故東京に戻るのか、わからないのです。 どうかお力を貸してください。

このQ&Aのポイント
  • TD-17KVXハイハットクローズオープンの鳴らし方について教えていただけますか?
  • TD-17KVXハイハットのペダルだけで鳴らす方法を知りたいです。
  • TD-17KVXハイハットの設定が難しいと感じていますが、クローズオープンの鳴らし方を教えてください。
回答を見る