英文の意味について
- Aさんが言った「Mary has been proclaimed Queen at both Oxford and Norwich. I think your throne is in danger, Jane」という文の意味について質問です。
- Bさんが言った「I'd be happy as a child with sweetmeats if she'd take it」という文のas a childの解釈について質問しています。
- 質問者はas a childを「子どものように」と解釈してもよいのか、またas a childの意味について教えて欲しいと言及しています。
- ベストアンサー
英文の意味について
下記の会話文のas a childはどのように解釈したらよいでしょうか。 A:Mary has been proclaimed Queen at both Oxford and Norwich. I think your throne is in danger, Jane B:I'd be happy as a child with sweetmeats if she'd take it. A:You don't know what you're saying! 上記のas ac child はlike a childのように「子どものように」と解釈してもよろしいのでしょうか。as a childは「子どもとして」「子どもの頃」と覚えておりましたが。 お手数かけますが、ご教授いただければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。
- Eusebios
- お礼率100% (331/331)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 上記のas ac child はlike a childのように「子どものように」と解釈してもよろしいのでしょうか。 もちろん、文の流れから見るとそうなります。その部分は I'd be (as) happy as a child ... のように、もう1つ as を補ってみるとよく分かるかもしれません。そうすると、「こどものように幸せである」 となります。この ( ) に入れた as は省略されることがあります。 -- メァリーはオックスフォードとノーウィッチでクイーンって呼ばれてるわ。あんたの立場が危ないわよ、ジェーン。 -- そんなに欲しけりゃ喜んで進呈してさしあげるわ。 -- 自分が何を言ってるのか分かってんの?
その他の回答 (2)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
同じと思いますがこの方サイトでasとlikeの違いを説明しています。 http://www.eigowithluke.com/2010/08/as-like/
お礼
ご回答ありがとうございます。 リンクもとても参考になりました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
sweetmeat は、下記のように古いイギリス英語で「砂糖菓子」とか「砂糖漬け」と言う意味です。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/sweetmeat 彼女がそれ(女王の座)を取るなら、私はお菓子を貰った女の子のように(=物凄く)嬉しいだろう。 > (そんな物が)欲しけりゃ喜んであげるよ
お礼
ご回答ありがとうございます。 >彼女がそれ(女王の座)を取るなら、私はお菓子を貰った女の子のように(=物凄く)嬉しいだろう。 「~のように」と訳しても問題ないのですね。 sweetmeatについても触れていただきありがとうございます。
関連するQ&A
- 英文の意味を教えて下さい!
・You're too fur away. ・I'm a bear who cares. ・I'd like to cuddle up with you. ・I'd like to hibernate with you. ・I'm stuck on you. ・Your cave or mine? ・I'd like to give you a bear hug
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味がわかりません。
英文の意味がわかりません。 翻訳してください。 I didnt have a chance to check the disc. I was trying to get it to you as fast as posible are those the only discs that gave you problems? I dont want to send them and then you need more
- 締切済み
- 英語
- 英文の訳をお願いします。
僕に海外の友人が英語について教えてくれているのですが、詳しく知りたいので力を貸して頂けると有り難いです。よろしくお願いします。 * If you say "it does not serve as a bed" that typically means that it is not able to be used as a bed. In the next sentence you mention that sometimes you like to sleep in it, so a better way to describe what you're saying could be... "A kotatsu will serve as a table, but it's not intended to be used as a bed." This way you're saying that it's not supposed to be a bed, but you could use it that way if you really wanted to. * I wasn't sure if this is what you were trying to say so I guessed.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味について
下記の英文に用いられているwhenは関係副詞のwhenでしょうか。 The first I knew that something was truly amiss was when a rider came through the countryside crying the fact that Princess Mary was gone. That she had retreated to Norfolk, dressed as a boy, to board a ship and flee the country. 先行詞のthe timeが省略されたときの関係副詞のwhenと解釈してよろしいでしょうか。お手数かけますが、ご教授いただければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 文が同じ意味になるようにしたいんですが…
あってますか(>_<)? 1、My wife is Mary. I got married to her twenty years ago. =Mary and I (have)(been)(married) for twenty years. 2、It is two years since my aunt died. =My aunt (has)(been)(died) for two years. 3、He is blind because he lost his sight as a child. =He (has't)(been)(?) since he was a child. この問題がよく分かりません(>_<) 分かるかたお願いいたします。 中学 高校 大学 英語
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の意味はこれで合っていますか?
「お役に立てたなら幸いです。 あなたは 面白い人ですね」 と 日本語で書いたら 次のような英文が送られてきました you mean I should take the role as a women and look at men? (or you as a man and look at women) 私は男性に対して女性として役割を果たすべきという意味ですか?(もしくは あなたは男性として女性に振舞う) という意味であっているのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を買いました。発送の事でメールが来たんですがいまいちわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。 I have spoken to Andrew today and he will be giving me today the see freight details as he is still awaiting a reply as for the air freight (as you can see below). I hope I can have it sorted for you asap.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫が有るか確認して、無いものはいつ入荷しますか?と相手に来ていました。返事が来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 We’re expecting to receive more inventory. I’ll let you know as soon as I have a date.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文解釈をお願いします。
Bの解釈に悩んでいます。和訳をお願い致します。。 A:Okay, let’s go through your wardrobe. It’s kind of slim pickings in here. B:I don’t think I’m as clueless as I look when I walk out of my house. It’s more that I just don’t have anything. A:You wear things that make you feel comfortable……that look good on your frame. A:Because you have, what you think, is an unusual body. And I’m telling you, it’s not as unusual as you think.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味
I'm asking you to come to live in my palace, not as a servant but as my friend and confidante. I badly need someone who will not simply tell me what I want to hear, and I know you are that person. 発話者は信頼できる人を自分の側に置いておきたいようですが、この I badly ... 以降が意味しているのは、単なる情報提供者は要らないみたいなことでしょうか。 お手数かけますが、ご教示頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
わかりやすいご説明ありがとうございます。 とても勉強になりました。 わかりやすい訳まで付していただき助かります。