• 締切済み

一人ですべて行うことをどのように表現しますか?

「複数の人間で分担している仕事を、今後は一人ですべて行うことを目指す」場合のキャッチフレーズというかキーワードというか、そういう英語の表現はありますか? 例えば、「これからは一人ひとりが○○を目指す」の○○部分を英語で表現したいです。 「All In One」とかでいいのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

みんなの回答

noname#175206
noname#175206
回答No.4

 お礼、ありがとうございます。#3です。  狭い分野に深く関わるspecialistに対して、広い範囲を一通りやれるgeneralistという語もあります。  日本的ではあるんですが、バスが運転手一人になったころ、ワンマン運転と言われ、対応訳語はone-man operation, driver-only operation, one person operationなどです。operationをbusiness(個人事業主の意味にもなる), developmentなどに置き換えることは可能でしょうね。  one-man show(独り舞台)は、英語にもあります。one-man bandですと、全ての楽器を一人で演奏する人の意味から、一人でなんでもこなす人という意味があります。  loan wolfは単なる孤立主義者ですが、Lone Rangerという古いTV西部劇がありました(その後、アニメ化や映画化もされた)。  主人公がLone Rangerなる仮面の正義の味方であるわけですが、rangerは森林警備員という意味や、映画でも知られるようになったコマンドーと同義語で特殊兵の意味もあります。単独や少数であらゆる状況に対応します。そのため、いくつかのゲームでオールラウンドで隙の無い能力のキャラクター(職業)の名称として使われています。

noname#175206
noname#175206
回答No.3

 almightyなんかでもいいでしょうね。the almighty, almighty person(複数はpeopleよりpersonsがベターかと), almighty workerといった感じで。

towardfuture
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 分かりやすい表現だと思います。

回答No.2

All by myself 自分で全部やる

towardfuture
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。 候補の一つにさせていただきます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
towardfuture
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます。 all-rounder いわれてみれば、よく耳にする言葉ですね。内容的にもぴったりですし。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語での表現

    「感謝・貢献」を英語で表現したいのですが、キャッチフレーズに使う場合の良い表現を教えてください。 意味合いが通じてくれるような英語がよいのですが よろしくお願い致します。

  • 「これらすべて」の英語表現について

    「これらすべて」の英語表現について 「これらすべて」と英語でいう場合、all this とthis all のどちらが適切でしょうか。 わかる方、回答よろしくお願いいたします。

  • ○○はわたしのすべてという表現

    物に対して「○○はわたしのすべて」という表現を英語でする場合、○○ is all to me といった伝え方が可能だと思いますが、to me を省いた○〇 is all でも問題なく伝わるでしょうか? 回答宜しくお願い致します。

  • 「複数」を表現することば

    「この段落には~のキーワードが含まれている」 という文章に、~の部分を「複数の」という意味がある単語または文を探しています。 もちろん「たくさんの」というような一般的なことばではなく、「決してひとつだけではない」というニュアンスを含ませたいのですが、何か間接的表現はありますでしょうか?

  • たとえの英語表現について

     英語表現の中には、動物・色・野菜・果物などを使った例えの英語表現をよく見かけます。しかしながらこれらの英語表現について、一般書の英語の本などでは部分的に触れてあるものは時々よく見かけるのですが、このことに関してまとめて書いてある本やサイトになかなか出会えることができません。そこで質問いたします。  例えの英語表現について、まとめて書いてある本やホームページのサイトをご存じの方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。今後の英語学習の参考にさせていただきます。よろしくお願い致します。

  • 「1人で」の英語表現

    「1人で」の英語表現は以下の3つがあり、ニュアンスがそれぞれ異なる と思います。 by myself(oneself) 私の力によって、私の意思によってと言うような率先して1人でのような ニュアンスがあると認識しています。 on my own 自ら率先して1人でのようなニュアンスがあると認識しています。 alone 孤独に1人でのようなニュアンスがあると認識しています。 まずこの認識はあっていますでしょうか? そして以下の文の「1人で」はどのように訳せばよいのでしょうか? 私はこのプロジェクトで1人で働いています。 (たまたまこのプロジェクトは1人だけのプロジェクトで率先して 1人で働いているわけでもなく、また1人で働くことが孤独でもない) I am working on this project alone. I am working on this project by myself. I am working on this project on my own. でしょうか? もしくは、他の表現があるのでしょうか? もしくは、「私はこのプロジェクトで1人で働いています。」の表現はなく 以下のように言うのでしょうか? The members of this project are only me. The member of this project is only me. (どっちか分かりませんが。。。) とここまで書きましたが、aloneには孤独のニュアンスを持たせたりする場合も あれば、持たせない場合も使えるような気がしてきました。 よって適切なのはこれでしょうか? I am working on this project alone.

  • 「しなくてもよい」という表現は、「するな」と読み替

    「しなくてもよい」という表現は、「するな」と読み替えていいのか? 上司から、 「お客様に終わった旨の連絡はしなくてよい」という業務命令?指示?があり 私一人で行なっている業務ではなく、複数の人間で同じ業務を行う仕事なので 一人の人が、「しなくてよい」と言われたことをしてしまうと、お客様から 「なぜ○○さんはしてくれたのに、●●さんはしてくれないの?」 と言われてしまう為、 私達は 「しなくてよい」と言われたことを、「しないようにする」と読み替え、 徹底して連絡をしないようにしていました。 そして数日経った日にお客様から 「どうして最近は終わった旨の連絡をしてくれないの?」というクレームが入り 上司に相談したところ 「「しなくてよい」とは言ったが、「するな」とは言ってない。」 と怒られました。 そもそも 「連絡するか」「連絡しないか」の選択肢しかありません。 というか、 「しなくてよい」と指示を受け、周りと意識を揃えるために 「しないようにする」というのは間違いなのでしょうか? 一般的に上司から 「しなくてもよい」と言わても、「してもいい」と読み替えるのでしょうか? 「しなくてもよい」という表現は、 「するな」と「してもよい」とどっちにも逃げれるずるい表現ですか?

  • 化粧水の英語表現

    販売の仕事上化粧品の説明を英語でしなくてはならない場合があります。 化粧水の表現なのですが、さっぱり/しっとり/とてもしっとりの英語の表現に 困っています。 どのように説明したら良いでしょうか?教えて下さいませ。

  • お答えお願いします。

    では、「一人一人性質も何もかもが特定されていない個人の集まり」は何と表現すれば良いですか? 例えば、「明日の10:50の都営新宿線の本八幡行きの電車の三両目に複数の人がいる」とした場合、もしかしたら「その複数の人の内の一人が自分」かもしれないし、「その複数の人の内の一人があなた」かもしれない、といった意味で、誰でも当てはまりうる人の集団、を表す場合は何と表現すれば良いのか、ということです。

  • 単一の状態も「全て」といえるか

    「全部」という言葉は、しばし、複数の状態の対象となりますが、 単数の状態でみた場合も「全部」といえますか? 単一の、それ自体をすべて表わすという意味で、「全部」という表現は間違いでしょうか?