外国人とのメール交換、効率的なやり方は?

このQ&Aのポイント
  • 短い英語ですがどういう意味ですか?
  • 外国人とのメール交換で効率的なやり方を知りたいです。
  • 英語の勉強中にメールでのコミュニケーション方法に悩んでいます。
回答を見る
  • ベストアンサー

短い英語ですがどういう意味ですか?

これどういう意味ですか?英語です 今外国人とメール交換をしているのですが、何とか他の部分は訳せれているんですけどこの部分がどういう意味で行っているのかわかりません。 『I dont want this message to get too long because I can go on and on and on.........』 宜しくおねがいします。 それからもう一つ、私は今英語の勉強をしている最中なのでまだよく英語ができません。 相手の方は自分と同じ女性の方なのですが、すごく長文でいつもメールをしてくれて、私ももともと長文派なので同じく長文で返していますが書くのにものすごく時間が掛かってしまいます。 まず悪戦苦闘しながら読み、それに対する返事をまず日本語でノートに下書きして、そのあとそれを見ながら英文に訳し、あとはそれをメールして送っています。 この作業に長い時は5時間位かかります。 勿論、英語の勉強にもなるし楽しいから全然苦ではないのですが、こんなふうな効率の悪いやりかたしているの自分だけでは?とふと思ってしまいました。 皆さんはどうやってメールしていますか? 考えながら日本語を英語に直し、そのまま打ち込んでいる感じでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

>『I dont want this message to get too long because I can go on and on and on.........』 要するに、「まだまだ、書きたいこと色々あるんだけど、あんまり長いのもなんだし、このへんにしとくね。(んじゃ、また連絡まってるよ。)」といういった感じじゃないでしょうか? >こんなふうな効率の悪いやりかたしているの自分だけでは?とふと思ってしまいました。 慣れないうちはそんなもんじゃないでしょうか。 慣れれば、Helloとか、How are you?とか簡単すぎる英語を言うのに日本語から英語に変換しなくても英語が直接出てくるように、長いメールも、英語でダダダアダダ~~!と出てくるようになります。

GREENDAY84
質問者

お礼

ありがとうございます。 他の人にも聞いたところ肯定的な表現みたいだったので安心しました! ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    #1です。補足です。 >>どういう意味なのかよく分からないのですが、ただ単に短文にしたいと受け取ればいいですか?      はい。「では」の英語版です。手紙ににブレーキをかける時の決まり文句ですから、 >>このメールはいつもより長文でした。一応、今までの長文メールの事、一言謝ったほうがいいでしょうか?     その必要は無いと思います。 >>日本語ではないので直訳で受け取ればいいのか、裏に違う真意があるのかよくわからなくて戸惑ってしまいます。     直訳で受け取ればよいと思います。    お互い他にすることが無ければ別ですが、僕の見たところ一通の手紙に5時間もかけるのは、多すぎます。それだけのことだと思います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。  I dont want this message to get too long because I can go on and on and on.........     私はこのメッセージが長くなりすぎることを欲しない、なぜならいくらでも書き続けることが出来るから > では、あまり長くなるといけませんから、この辺りで、、、  2。 一つの言葉だからじゃないですか、先方は日本語で、質問者さんは英語で、ということにするともっと平等な感じですが。

GREENDAY84
質問者

お礼

ありがとうございます!

GREENDAY84
質問者

補足

どういう意味なのかよく分からないのですが、ただ単に短文にしたいと受け取ればいいですか? このメールはいつもより長文でした。一応、今までの長文メールの事、一言謝ったほうがいいでしょうか? 日本語ではないので直訳で受け取ればいいのか、裏に違う真意があるのかよくわからなくて戸惑ってしまいます。

関連するQ&A

  • 英語表現の意味を教え下さい。

    この文章の意味はどういう事なのでしょうか? 英語勉強中ですがいまいちわかりずらくて。。 どなたかご存じの方がおましたらお願い致します。 i dont care about my feelings as much as i do yours.

  • ★*゜*☆*゜*★*゜ えいご漬け・・・効果でました??私のやりかたは無意味ですか?凹んでます… ★*゜*☆*゜*★*゜

    似たようなご質問拝見しましたが 自分なりの質問がありましたので改めて質問させていただきます 昨日から えいご漬けをはじめました。 結構楽しくて夢中になって 聞き取っては書きまくっています。 しかし疑問に思ったんですが ムキになって聞いては書く!を繰り返していて疑問が…  聞いたとおりに書くことはできますが、英語を英語の意味で理解しているので 日本語に置き換えてから頭で理解しようとしていません そのせいか トレーニングページでは 本文の日本語訳が上画面の下部分に出ているんですね。 英語で聞いて なんの意味を言っているかは分かりますが その日本語だけを見て 英文に置き換えようとすると 結構自信ありません。 それって勉強方法がまちがっていますか? 英語を聞いてから 日本語の訳を読み日本語とあわせながらゆっくりと理解していかないと意味のないことでしょうか。 一応 パッと日本語訳は目に入れますが 意味は合っています。   みなさんコツなどありましたらお教えください

  • 英語 「induction letter」の和訳

    初めて質問します。 仕事で、英語のソフトウェアを日本語に翻訳することになりました。 これまでも英語を使って仕事をしてきたので、普通のメールや会話は慣れているのですが、 翻訳となるとまた別の能力が必要で、悪戦苦闘しています。 翻訳項目の中で、「induction letter」というのがあるのですが ネット等調べていますが、いまいち何のことか、どう訳したらよいのかわかりません。 一般的にでけっこうですので、この「induction letter」の意味をご存知の方がいらっしゃったら 教えていただけますでしょうか。 どうぞ宜しくお願い致します!

  • 英語の契約書の日本語訳について

    友人に頼まれて、英語の契約書を日本語に訳しています。 まったく初心者なので悪戦苦闘中です。 さっそく、出だしから困りました。 どうつなげたら、スムーズな日本語になるでしょうか? (例) Hanako Sasaki LLC dba ABC DANCE Activities Agreement and Waiver of Claims この部分です。 dbaは辞書をみると「~の名前で事業経営中」となっていました。 意味は分かるのですが、なんだかつなげると変な日本語な気がします。 ハナコ ササキ合同会社におけるABC DANCEの活動同意、請求の放棄。 これで意味は分かりますか? LLCはそのまま合同会社と訳してもいいのでしょうか? 日本だと株式会社や有限会社はよく耳にしますが、合同会社ってどうなんだろう。。。。 これ、まだタイトル部分なので、本文まで辿り着けるか。。。 どうかアドバイスをお願いいたします。

  • カタカナの英語の意味はどうやって調べたらいいですか?

    妹がアルバイトをはじめ、会社で使う資料に カタカナの英語らしき表現(コミット、アセスメント、 アセッサー、シームレス、アテンド等等色々らしいです) がでてくるらしく 意味がわかんない!と悪戦苦闘中の様子です。 妹も私も音楽系の大学をでていて語学は 「。。。。」です。 沢山資料に カタカナで英語が使われているらしくいちいち 聞いていたら日がくれる! ・・らしいので 何か調べるサイトはありますか?

  • 英語の翻訳

    and I don’t want you to lose too I wish you will be winner for every I dont know I have that feeling you are a ver これの日本語の意味を教えて下さい!お願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    英語圏の支社から緊急でメールが来ました。いつもは日本語でくるんですがよっぽど急いでいるみたいで英語で来ました。フェイスブックの件でメールがきているんですが意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 After I sending you an email I saw your first posting on fb and thank you for your follow up on this. On facebook we would like to know your targeted competitors, the reason I am asking is we can draw some of targeted competitors fan to *********, so you can start with few numbers of fans. Like always, as soon as I get more information and solutions for XXX and 〇○○ I will get back to you.

  • 日本語のドンマイと英語のdont mindの違い

    日本語のドンマイと英語のdont mindは意味が違うんでしょうかよろしくお願いしますm(_ _)m

  • どういう意味が込められているか。

    知り合いのイギリス人とのメールでのやりとりの中ででどんな意味合いなのかに困っています。 私は英語勉強中で達者ではありません。 相手も日本語勉強中なので、『楽しく飲みながらお互いにスキルアップしよう。』という話がでての、メールのやり取りです。 先日私が送ったメールの一部 Before,I told that I will open next Friday. But,I might have any plans on that day. Sorry,I forgot it. Let's meet sometime! →以前に『空いてるよ~』と伝えた金曜に先約があった為、お詫びを兼ねて『またそのうち会いましょ』と伝えたつもりです。 先方から来た返事が、 Do you want to meet on Friday? と。 私が、実はその日ダメなのと伝えた日にwant to meet?(会いたい?)とはどういうことなのでしょうか? 私から送ったメールに気づいてないことはありえないです。iPhoneからのメールで、ダメなのと伝えたメールに対する返信ボタンが押されていることは明白です。 ここでのwant toは『~したい』で捉える意味ではなく、もっとフランクな感じで『金曜どう?結局やっぱ空いてないかな~?』なんて意味合いはあると思いますか?

  • この英語はどういう意味でしょうか?

    以下2点、日本語の意味を教えてください。 I look forward to your emails in the future. We'll keep each other updated on our lives. という文章の"on our lives"はどういう意味でしょうか? またメール楽しみにしてるよ、近況報告し合おうね、というような意味合いだと思うのですが、このon our livesは、生活の中で、という意味でしょうか、一生(人生の中で、生きてる限り)という意味でしょうか? なお、keep in touch という言い方しか私は使えない(ニュアンスがよく分からない)、何か意味合いが違うのでしょうか? また、How would you like this go? とはどういう意味でしょう? 一体どうしたいわけ?!みたいなニュアンスなのか、どうしたい?という純粋な疑問なのか、というかもっと違う意味なのか… よろしければご教示ください。