• ベストアンサー

英語表現の意味を教え下さい。

この文章の意味はどういう事なのでしょうか? 英語勉強中ですがいまいちわかりずらくて。。 どなたかご存じの方がおましたらお願い致します。 i dont care about my feelings as much as i do yours.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> I don't care about my feelings as much as I do yours. まず I don't care about my feelings の部分ですが、I don't care は 「私は気にしない、問題にしない」 という意味で、about my feelings の feelings は 「感情、気もち」 の意味です。 felling を辞書で引くといくつも意味が出ていますが、「感覚」 という意味で用いられる場合には feelings のように語尾に -s が付くことはありませんので注意 (辞書の例文などを参照されれば分ります)。 次に as much as は、この場合は程度が同じだということを意味しています。ただし、I don't で始まる文なので否定文であり、この as much as は程度が同じでない、ということを言っているのだと理解する必要があります。 最後に I do yours ですが、ひょっとしたらここが質問なさりたかった部分でしょうか。 ここに出ている do は、前に出ていた care という動詞を置き換えたものです。つまり、as much as I care yours と同じことです。ただし、英語では同じ単語を繰り返すことを嫌いますから、do という万能選手に登場願っているわけです。 また、それは yours にも同じようなことがいえて、前に my feelings とあったのを受けて your feelings の代りに you の所有格である yours を用いています。だから、ここでは yours = your feelings ということです。 通して訳してみると、「わたしはあなたの気持ちほどにはわたしの気持ちを問題にしません」 となりますが、これでは直訳そのもので、日本語としては不自然なので、たとえば 「わたしの気持ちよりも、あなたの気持ちが気になります」 などと訳したり、あるいは ANo.1 さんのような、見事な訳になるわけです。

その他の回答 (2)

  • ecoyan
  • ベストアンサー率40% (68/166)
回答No.3

自分の気持(感情)より、貴方の気持ちの方が気になります。 私は自分の気持ちより、貴方の気持ちの方が大事なんです。 私にとって自分の気持より貴方の気持ちの方が大切なんです。 自分の気持ちなんかより、貴方の気持ちのほうを気にかけています。

sahsha
質問者

お礼

ecovanさん 回答ありがとうございます。 またひとつ勉強しました! ありがとう。

  • DJ-Potato
  • ベストアンサー率36% (692/1917)
回答No.1

わたしのことはいいから、あなたどうなのよ? ですかね?

sahsha
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A