- ベストアンサー
Robbed him blindについて
- Robbed him blindとは、AからBを盗むという意味であり、主語は省略されています。
- blindは形容詞であり、この場合は「見る目ない」という意味になります。
- なぜrob A blindという表現になるかは、省略されている文法によるものです。具体的な文脈によっては、「彼を盲目にした」「彼からすべてを奪った」という意味にも解釈できます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 ・主語はなんでしょうか? 1行前の they です。 2. blindの品詞はなんでしょうか? 下記、副詞の3「すっかり」の意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=blind 3。この日本語訳は「見る目ない」となっていました。 ノーコメント 4。 rob A of B でAからBを盗むって意味だと思ったのですがなぜ rob 人 blindで、そのような訳になるのでしょうか。省略されている文法などがありましたら交えて説明していただけると幸いです。 rob blind は、下記のように「金を巻き上げる」という意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=rob+blind rob someone blind の定義が下記の(3)にもあります。「全部盗む」という意味です。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/rob 5。 訳 (彼らは)彼から すっかり金を巻き上げた。一文無しにした。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
文章で書かれたものなら Robbed him blind. のような書き方は普通はしないと思います。口で言ったとおりを記したという感じがします。 > 主語はなんでしょうか? B の発言を受けているようですから、They だと思います。 > blindの品詞はなんでしょうか? 見たところでは形容詞としか思えません。 > なぜ rob 人 blindで、そのような訳になるのでしょうか。 as blind as a bat (見る目がない) という表現があるようで、特に意識せずとも blind をそういう意味でスッと使ってしまうのでしょう。 基本的には B の発言に同調し重ねるように They robbed that Oscar from him. と言いたかったのでしょう。And they're as blind as a bat. と付け加える気持ちがあったのですが、blind 1語を副詞のように使ってその意味を表したように見えます。非常に凝縮された表現だと思います。 * ここに書いたことは私の素人考えかもしれません・・・