• ベストアンサー

緊急;少しだけですので英訳お願いします…

** この船(vessel)は7月17日にすでに日本に到着しています。 かなり前の船積みですが、フリータイムの延長をしていただけますか?? ** お願いします><!!!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • surfinia
  • ベストアンサー率18% (3/16)
回答No.1

This ship (vessel) has already arrived in Japan on July 17. Would you extend a free time, although it is loading quite before? http://www.excite.co.jp/world/english/

hanahanako777
質問者

お礼

ありがとうございます!!! 助かりました;O;

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 海貨(船のトランジット、遅延等について)

    船での外国貨物の輸送に関して、途中でトランジットをする場合について質問します。 例えば、インドネシアのフォワーダーが韓国経由で日本までの船をブッキングするとします。1st Vessel はインドネシア側のブッキングどおり出航するも、韓国での「貨物の滞留」という理由で、当初の予定(B/Lに記載)の 2nd Vessel から全く別の(B/Lに記載されていない)2nd Vessel に貨物が積まれ、結果として大幅に日本到着が遅れるという場合、日本のフォワーダーはどう対処することが出来ますか? 韓国での 2nd Vessel へのトランジットは、船社の管轄ですよね? その船腹を借りただけの形のインドネシアのフォワーダーには選択の余地はありませんよね? ましてや日本側のフォワーダーはただ、その遅延して到着する船を待つしかありませんよね? それとも、どこかの時点で打つ何らかの方策があるのでしょうか? 上記のような経緯で貨物が大幅に遅延したということで、輸入者が日本のフォワーダー(又はブッキングをしたインドネシアのフォワーダー)にクレームを言って来ることはあり得ますか? 荒天等での遅延なら、責任の問われようがありませんが、この場合だとどうでしょう?

  • 今度船便でアメリアカから日本にある物をコンテナで送ってもらうのですが、

    今度船便でアメリアカから日本にある物をコンテナで送ってもらうのですが、 出発が11月18日で到着が12月3日とメールで説明されました。 輸送期間が二週間なのですが、二週間でアメリアカから日本へ船が到着できるの ものなのでしょうか?すごく気になります。 自分でもネットで調べてみましたが大体一ヶ月程度は必要とあり、何か見落としてる 気がします。 Vessel Georg Maersk 1008 恐らくこれが船名だと思いますが、ググッてもよくわかりませんでした。 分かる方いますでしょうか・・。

  • 買掛けになるタイミング

    全く初心者なので教えてください。 輸入をしている場合、B/Lの日付がインボイスの日付なのですが、船積み日が買掛の発生日になるのでしょうか?インボイスを受け取った日?それとも船が着いてから? 船積み日が月末の場合は、翌月にならないと船積みされたことが分かりませんが。。。 それと、在庫になるタイミングはいつですか? 船積み日?船が港に到着した日?それとも通関が済んだときでしょうか? その後、製品を加工する場合はどうなりますか? どなたかご返答よろしくお願いします。 Dominic

  • 英訳をお願いできますでしょうか??

    「12月に日本から船で出荷した場合、2月1日より前に通関を終えることはできません。故に、11月までに充分な数量を船で出荷してしまうのです。ただし、12月中に1度だけ、航空便で出荷します。」

  • 至急<英語>短文ですが英訳お願いします!

    以下の文です。 ***** この船は5月31日にすでにカラチ(港)に到着しています。 しかし、私たちのお客様(shipper)がfree timeの延長をリクエストしています。 添付しているファイルをチェックしていただけますか? ***** 一応、自分なりに回答すると, But our regular shipper have requested extension of FREE TIME. Would you pls advise us the attached files? この船は5月31日にすでにカラチ(港)に到着しています。 のところは、わかりませんが>< 間違っていたら教えてください! 海運会社に勤めているので、専門用語が少々でてきますが そのままにしていただいて結構です。 高度な英文よりも迅速な回答をお待ちしております>< お願いします!!

  • boat, vessel, ship の違い

    英語初級レベルの者です。 「船」の意味でつかわれる  「 boat 」 「 vessel 」 と、「 ship 」 ですが、使う場面での違いやニュアンスの違いはあるのでしょうか? 勉強していたら、ある写真に日本丸のような3本マストの大きな帆船がいくつも写っていて、説明に「 several boats ・・・ 」と書いてありました。 日本丸の乗組員である知り合いはシップと表現していました。(もしかすると口語的表現だったのか?) <海上保安庁の「海の雑学」から> 小さい船を“boat” (ボート)と言い、大きい船を “vessel”(ヴェッセル)といい、さらに大きい大航海用の船を“ship” (シップ)といいます。 よろしくお願いします。

  • どなたか英訳をお願いします!

    どなたか、英訳のご協力をいただきたく、お願い致します。「1つ確認をさせてください。昨日いただいた文書Aによりますと、そちらは4月に商品Bを受け取る予定となっていますが、おそらくまだ注文をいただけていないと思います。なお、今から船で出荷しますと、そちらに到着するのが5月中旬以降になってしまいます。もしどうしても4月中に商品Bが必要なのであれば、飛行機にて発送いたしましょうか?」

  • 輸出委託会社と破損補償

    破損補償についてご相談させていただきます。 商品を輸出委託会社に依頼し、海外へ輸出したのですが 到着した商品が破損しており、委託会社に確認してもらったところ 船積みまで破損はなかったのでFOB契約に基づき 買主と船会社でお話し下さいとのこと。 買主が船会社に確認したところ日本側に言って下さいと言われたそうで 拉致が開かない状態になってしまいました。 たしかにFOBは本船渡し契約なのですが 本船を指定はしておらず、委託会社の選択した船ということもあるので 一通り委託会社に交渉していただきたいと思っているのですが そこまでのことをやっていただけるのでしょうか?

  • 英訳をお願いします

    もし日本への商品の到着が遅れても、10月10日に全額返金します。 それでいいですか?

  • メールの英訳をお願いします。

    あなたが買った商品は、日本時間の4月26日の現在、まだカナダに到着していません。 あなたはまだ商品を見ずにクレームしているのだと思いますが、 商品があなたに届いたら、日本に返品してもいいです。