• ベストアンサー

どのように英訳すれば?

イギリス人に説明したいのですが? 丹田などの用語も入るのでーーーー 「空気を鼻腔より吸引し、最初に頭部へ移動する意識を持つ次に頭部より脊椎を通じて肛門に移動させ、更に肛門から丹田に留める意識の流れがよいでしょう」 これが全体文です。 you had better で作り始めたのですが、上手に作れなくて困ってます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.1

先ず、単純に翻訳してみます。 First, inhaling throuhg nostrils, aware your concentration moves to your head. Second, move your concentration through the spinal cord, down to the anus, then to lower abdomen. これで充分かと思いますが、もう少し丁寧に説明するなら。 Meidatation requires proper movement of KI, which means like concentration or awareness. To do this, first, inhaling throuhg nostrils, aware your KI moves to your head. Second, move the KI through the spinal cord, down to the anus, then to TANDEN. Tanden is the center of the whole body, according to the belief, and located little lower than your navel. 瞑想には(違ってたらごめんなさい)正しい気の移動が必要とされます。気、というのは集中、意識といっても良いでしょう。こうするには先ず空気を鼻腔より吸引し、最初に頭部へ移動する意識を持ちます。次にその意識を頭部より脊椎を通じて肛門に移動させ、更に肛門から丹田に移動させます。丹田というのは身体の中心とされる部分で、臍の少し下にあります。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう