• ベストアンサー

英訳について

A委員会・B委員会合同 どのように訳すのですか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

A-B Joint Committee だめですか?

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%90%88%e5%90%8c%e5%a7%94%e5%93%a1%e4%bc%9a

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

ニュアンス的には、「A・B合同委員会」になりますが、 "A joint committee of A and B." [ご参考] https://www.google.co.jp/search?rlz=1C1RNNN_enJP373&aq=f&sugexp=chrome,mod=7&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=joint+commission+of+*+and#hl=ja&rlz=1C1RNNN_enJP373&sclient=psy-ab&q=%22A+joint+committee+of+*+and%22&oq=%22A+joint+committee+of+*+and%22&aq=f&aqi=g-bK8&aql=&gs_l=serp.3..0i8i30l8.66527.71910.2.73525.4.4.0.0.0.0.399.634.3j3-1.4.0...0.0.ox430HQO-UE&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.,cf.osb&fp=f1533354c764f46f&biw=1290&bih=807

関連するQ&A