• ベストアンサー

フランス語訳をお願い致します。

taityou323の回答

回答No.1

解答じゃないです。ふとした疑問です。 Pierreは“宝石”という意味かと、言葉に意味を含ませてるんですか? 期待を裏切ってすみません。 役に立つでしょうか? お詫びがてらのURLです。

参考URL:
http://www.pcfrom50.com/free6.htm
noanoa007
質問者

お礼

ありがとうございました。 初めはモンピュールだったのですが、看板のメーカーが下書きの時点でモンピエールと途中から間違えたのです。 スペルが分からないので、お菓子のメーカーのブルボンから同じ名前のお菓子が出ていたので、聞いたところ、モンピエールは私の宝物という意味だと言われ、ではそっちのがいいのではとなり、モンピエールと決まった訳なので意味が違うとはビックリしました。 たいへんありがとうございました。

関連するQ&A

  • my styleをフランス語で

    英語のmy styleをフランス語で言うと どうなるのでしょうか? スペルと読みを教えて頂けるとうれしいです。 (mon style?「モンスタイル」でいいのでしょうか?^^;;)

  • フランス語に詳しい方ご回答お願い致します。

    オードリー・ヘップバーンの名言「人がどう思おうが私は私。自分の道を行くだけよ。」をフランス語に訳すと、 「Quoi qu'on pense de moi, je suis ce que je suis. Je passe simplement mon chemin. 」 スペルと、意味、間違いないでしょうか。 誤字脱字があれば教えて下さい。 この文章を意味を変えずに三行にするにはどこで区切ればいいかも教えて頂きたいです。 フランス語に詳しい方ご回答お願い致します。

  • フランス語の単純な質問です

    1:フランス語の文字のなかで「i」や「e」の上に「´」「^」 がついているときがありますよね。これはどういうときにつくのですか? また、フランス語のソフトをダウンロードしていないPCでもこれらの文字が打つことができますか?(windowsXP) 2:mon と ma の例文を一つつくってもらえませんか?(簡単な意味を添えて) ほかに男性名詞、女性名詞で大きく違う表現があればお願いします。 私は超初心者なので、わかる方宜しくお願いします。

  • アクサン記号付きフランス語への翻訳

    いまマリッジリングを注文しているのですが、指輪の裏に二人の思い出の言葉で(ずっと一緒にいようね)と、アクサン記号付きのフランス語か普通のフランス語、もしくわ英語で文字を刻みたいのですがスペルがわかりません、だれか翻訳したスペルを教えてくれませんか?お願いします

  • フランス語で結婚式関連の訳について

    はじめまして。 友人の結婚式のフォトアルバムを作成しているのですが、フランス好きなのかレストランの都合なのか、使用されていた文字がフランス語なんです。 そこでフォトアルバムのメニューもフランス語としたいのですが、フランス語はわかりません。 ネット仏訳で調べたのですが、表現としてあっているのかどうか、 もっといい表現があるのではと思い、ご意見伺いたいです。 メニューにあるは… ・リハーサル(結婚式の予行練習)…仏訳/Répétition ・結婚式(神父さんが出てくるオーソドックスな)…仏訳/Cérémonie ・披露宴…仏訳/Bbanquet ・スペシャル(2次会・3次会)…仏訳/わからない また、これらには" du mariage"とつけるべきでしょうか…。 お願いします!教えてください!

  • フランス語の単語の読み方を教えて下さい。

    aimez ne changer pas この読み方を教えていただけませんか? 結婚指輪の裏に入れる文字を考えていて単に英語でってのもおもしろくないので、フランス語にしてみることにしました。 『変わらぬ愛を イニシャル TO イニシャル』とゆう風に入れたくて翻訳サイトで調べたら 上記のスペルが出てきたんですが、読み方も知らないとゆうのはどうかと思い質問させて頂きました。 分かる方おられましたら宜しくお願いしますm( _ _ )m

  • フランス語スペルチェック(Office2007)について

    現在日本語版WindowsVistaでOffice2007を使用しています。 Word2007でフランス語のスペルチェック機能を使いたいのですが、どのようなソフトを使用すればよろしいでしょうか? Office2003を使っていた時は、Proofing Toolというスペルチェックのソフトをインストールして使用していましたが、Office2007には対応していないようです。 何度も検索しましたが、方法がよくわかりません。 ご存知でしたら教えていただけると幸いです。

  • フランス語やイタリア語で。

    お世話になります。 フランス語?だと思うのですが、metroってどういう意味になりますか? 地下鉄ですかね?「地下」だけの意味では通じませんか?また読み方はメトロでいいんですか? 実は、カフェの名前を考えておりまして。 憶えやすくて(出来れば日本読みで5文字ぐらい)、でも意外性があり、 意味的には、散歩、さぼる、現実逃避、隠れた魅力(例えば「うなじ」とか<笑>)、ぶらつく、落ち着く、楽、みたいな感じで、フランス語やイタリア語あたりで探しています。 よろしければ、教えて下さい。スペルと日本語読みをカタカナでそえていただけるとうれしいです。 店のイメージは70'sな感じで、アングラなジャズやボサノバ、サントラジャズなどを流す予定です。 入り口が階段を3段ぐらい降りて入るんで、半地下みたいです。

  • イラストレータでフランス語などの特殊文字を入力する方法

    イラストレータでフランス語などにあるの特殊文字や、ドイツ語のウムラウトなどを入力する方法が分かりません。 ちなみにウインドウズ版です。 よろしくお願いいたします。

  • Windows 8でフランス語の特殊文字のタイプ

    フランスを勉強していますが、Windows 8日本語版を使用していますが、英語を打つときは問題ないのですが、フランス語で文章を入力しようとすると、表示できないキャラクタにぶつかります。 たとえばCにしっぽのついた文字とか、アクセントが右向き、あるいは左向きなど、どのようにたとえばワープロ上に出力できるでしょうか。 教えてください。