• 締切済み

フランス語に詳しい方ご回答お願い致します。

オードリー・ヘップバーンの名言「人がどう思おうが私は私。自分の道を行くだけよ。」をフランス語に訳すと、 「Quoi qu'on pense de moi, je suis ce que je suis. Je passe simplement mon chemin. 」 スペルと、意味、間違いないでしょうか。 誤字脱字があれば教えて下さい。 この文章を意味を変えずに三行にするにはどこで区切ればいいかも教えて頂きたいです。 フランス語に詳しい方ご回答お願い致します。

みんなの回答

  • konitix
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1

今日は スペルと、意味、誤字脱字について間違いがないと思います。 この文章を意味を変えずに三行にすれば、そういう風になると考えます。 Quoi qu'on pense de moi, je suis ce que je suis. Je passe simplement mon chemin

関連するQ&A

専門家に質問してみよう