• 締切済み

この日本海名称変更の英文の内容を教えて下さい。

wind-sky-windの回答

回答No.3

1 1928年に日本が「東海」という名称を「日本海」に変えたとする韓国の主張とは異なって, 日本海は有史以来,日本海と呼ばれてきた。 2 韓国は共産主義北朝鮮の強い影響のもと,1950年代の朝鮮戦争の間,ロシアと中国の助けを得た北朝鮮の侵略から韓国を守るために流された大量のアメリカ人の血のことを忘れてしまっている。 今では米軍を追い出そうとし,民族主義のために血迷い,都合のいいように歴史を書き換えようとしている。 それはまったくの誤りだ。 5月13日までに25000人の署名が必要で,現時点で16805,残り8195 特に国籍関係なく,ネット上で署名できるようです。 趣旨に賛同されるならご自由になされたらいいです。 私も日本人の1人として「日本海」という名前が変わることには反対ですが, 朝鮮半島にも面している以上,彼らの気持ちもわからなくもありません。 ただ,歴史的に「日本海」と呼ばれてきたのはその通りだと思います。 そういう正当性とは別に,思想面で反共産主義の立場から,あるいは北朝鮮の現状を憂い, その面でアメリカに訴えかけるのはどうか,という気もします。 ちょっと 2 の方は余計かと。

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。とても安くて小さいものなのでまとめ売りらしいです。 発送ができるか質問を相手にしていたのですが返事がきました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 We are in receipt of your below mail and thank you very much for your interest in our articles. Of course we would be pleased to welcome you as our new customer and we could deliver our articles directly from LA to your address in Japan. Please kindly note that we have quite a few customers in Japan and it is absolutely no problems to import our goods. Since you have not clarified which articles you would like to purchase we suggest to have a look at our homepage 11111 and choose the requested items. Once you will let us know which items you would like to purchase we can send you our best offer. Since most of our articles are packed in boxes containing 2 or 3 pieces we normally request a minimum order quantity of a complete box. In case of orders for less than a complete box our prices get increased by 30 %. If the order is for more than 5 pieces of one article our prices will get decreased. Hoping to have been of assistance to you and awaiting your detailed inquiry.

  • 英文の和訳お願いします

    We cannot, we must not, refuse to protect the right of every American to vote in every election that he may desire to participate in.And we ought not, and we cannot, and we must not wait another eight months before we get a bill. We have already waited 100 years and more and the time for waiting is gone. So I ask you to join me in working long hours and nights and weekends, if necessary, to pass this bill. And I don't make that request lightly, for, from the window where I sit, with the problems of our country, I recognize that from outside this chamber is the outraged conscience of a nation, the grave concern of many nations and the harsh judgment of history on our acts.

  • 次の文を上手に訳したいのですが・・・

    どの文章も上手な訳ができません 訳が得意な方お教えください What a trip!! We had a wonderful time in Japan and our dream holiday sadly ended back at Heathrow in the pouring rain. We had experienced first class Japanese hospitality and even had the wonderful opportunity to stay in a Ryokan in Atami. The visit to Head Office was very interesting -to listen to the history of Yamatake Company, to see the ink sticks being made and actually making and using the ink. To have the chance to see our colleagues and to learn from our parent company how it developed and achieved 100 years of trading. We were not great artists when it came to the etegami drawing - it seemed difficult - we would rather have eaten the oranges and apples than drawn them. We have since enjoyed doing it and have mastered the technique in our own ways! The sights we saw in Nara and Kyoto, especially the geisha girls, will remain etched in our memories for a long time. We marvelled at the temples and the relaxing feeling of serenity in the gardens surrounding them. Our final destination of Tokyo and the trip up the tower was fantastic, followed by the meal with Tokyo office and lasting memories of Kareoke. We thank all Yamatake staff for making us so welcome and ensuring that our trip to Japan was so special and memorable. We look forward to Yamatake UK going from strength to strength and also achieving many years of trading.

  • この英文の訳を…

    英語の課題で教科書の本文をなるべく忠実、かつ違和感のないように訳さなければならないのですが、どうしても分からない文章があったので、訳をしていただけないでしょうか。 ちなみに、一つ目の文の中に出てくるhanded downの意味が調べても分かりませんでした…;; ・Since we have often handed down our history in the form of legends, the belief in Niraikanai and the legend of Urashima Taro may possibly reflect the memory of people who used to live in old Ryukyu. ・Will it cause a big change in our understanding of human history, or will it be nothing but "smoke"?

  • 英文のわからない個所を教えてください。

    <1>Is there then a distinction to be made between the interaction of art and history, and art history? <2>That is to say that histories of art can have a single focus on style or the work in relation to the biography of the artist, where our expectations of a progressive history are inflicted on the visual. <3> What I am suggesting here is that we turn the question on its head and put art in the driving seat, so to speak. <4>By using art as our starting point we can see the complex and intertwined strands that make up art history. This implies that art history is a subject or academic field of enquiry in its own right, rather than the result of the rules of one discipline being applied to another. <私の訳とわからない点> <1>さらにまた芸術と歴史、芸術史の相互作用の間に作られる区別(特徴)はありますか? between ~は「art and history」と「art history」の相互作用の間、といっているのでしょうか? それとも「the interaction of art and history」がひとくくりなのでしょうか? <2>すなわち芸術の歴史は、様式やもしくは芸術家の伝記に関連する作品にに一つの焦点を持つことができ、そこで進歩的な歴史を私たちが期待することは視覚に負っているのです。 whereは関係副詞で、前文を受けているのでしょうか? inflictの単語の意味合いから言うと「視覚」が期待を負うということは大変なことだという感じなのでしょうか? <3>私がここで提案していることは、言わば、私たちが疑問をその(主要な)論点に向けて、芸術を運転座席に置くことです。 its headのitsはthe questionでheadは(主要な)論点でしょうか? put art in the driving seatの比喩的な表現の意味がよくわからないのですが、芸術に主導権を握らせる、みたいな感じでしょうか? <4>私たちの出発点としての芸術を用いることによって、私たちは芸術史を作っている複雑に絡み合っている鎖を理解することができます。これは芸術史が他に適用された一つの秩序の法則の結果というよりもむしろ、それ自身の権利における、主題、もしくは研究学術分野であることを意味します。 anotherは「他に」ですか?「もう一つの」、とすると意味がとれませんでした。 (the result of the rules of one discipline being applied to anotherの意味をとるのが難しいです) its own rightのrightは「権利」でしょうか? (上記の文章のあと以下の文章が続きます。) I return to this point on a regular basis in this book. I aim to set out how histories of art have been constructed, to describe the ways in which we have been encouraged to think about art as a result, and also to introduce other ways of thinking about the visual in terms of its history. 長くなってしまってすみません。よろしくお願い致します。 『ART HISTORY--History as progression』:Dana Arnold

  • この英文を日本語に訳してください

    1She speaks in a high voice. 2His record for the 100 meters was broken. 3The children were making a lot of noise. 4You can see wild monkeys in this area. 5I wish we had more space in our office. 6What can we do to save the environment? 7We crossed the Italian border at night. 8Dial 911 in case of emergency. 9That’s my favorite scene in this movie. 10This room has a fine view of the ocean. 11The distance between Paris and Berlin is 650 miles. 12Do you know the names of all the continents? 13We could see a ship on the horizon. 14Put some olive oil on the spaghetti. 15The door was made of glass. 16This metal is made of pure gold. よろしくお願いします。

  • 英文和訳、お願いします。

    ◆Swimming develops every part of the body. Proper breathing plays a big role in increasing lung capacity. Stroking and kicking develop the muscles in arms, legs and back. Timing and mental alertness are important, for the good swimmer must take advantage of every opportunity offered. ◆One of our most important duties is to give our guests the best possible service and to satisfy them. Because we serve them well, they come to our restaurants, and spend their money. Our guests keep us in business. In the last analysis, our guests really pay our wages. ◆Since we make daily use of the newspaper, and we base much of our opinion upon what it tells us, we should make efforts to understand it. Unless we know what newspapers are, and how they are made, we shall not know how to tell a good newspaper from a bad one, or whether we should believe any particular piece of information.

  • この英文を校正して下さい。

    In Japan, sovereignty doesn’t rest with the people. I think actual Japan’s sovereignty rests with bureaucrats and public servants. They are professional manipulators of politicians without any people's wills, throughout their carriers. So Japan is a bureaucratic totalitarian country just like a communist country. And bureaucrats and public servants are now infringing the basic human rights of people. So we should ban the public figure's out-of-duty grouping activity and limit their carrying time to 10 years.

  • この英文はどれくらいのレベルか

    この英文は中3,高1,高2,高3の中でどれくらいのレベルだと思いますか? 全部読まないで答えてもらってもいいです 時間があったら回答お願いします   Don't we find it irresistible? The Internet is everywhere, and it is loved and used by everyone for everything. Many of us get up in the morning, and before saying hello to anyone we live with or before even having breakfast, we sit down and use and enjoy the Internet. We get our news, receive our mail, send our letters, write to our teachers, do our shopping, arrange our lives, schedule our travels, meet new friends, review all the knowledge in the universe, and most of us do it while we are sitting in a chair looking at screen. Can life get any better? Well, there are some disadvantages mixed in with all the advantages, and sometimes it is a good idea to take a closer look at the other side of paradise. But for now, let's just look at all the things we like to do with our new number one companion of the 21st century.   The United States military began the Internet with a small network of computers in the swinging 1960s. Non-military users began enjoying the benefits when companies and American universities were given access to do research related to military projects. The information window was opened and could not be closed. In 1989, the World Wide Web was presented to the world. I think any of us who make the Internet a daily companion would agree that nothing has been the same since we first decided to go online.   A quick survey reveals that most people will tell you that they use the Internet to stay in touch with others on the Internet. Most of us say that writing or receiving e-mail is our number one use of the Internet. We do this at home, at work, or wherever we sit down at a computer. We send and receive e-mails for fun, for personal reason, daily for business, and in all areas of our work. The Internet allows us to communicate from room to room, city to city, or country to country for the same price and the same immediate speed. Correspondence is king of Internet use.   As students, we use the Internet to do research and help us with our assignments. Friends or teachers often suggest we look up an article on the web. We act on those suggestions nearly as frequently as we write e-mails. We love the ability to grab quick chunks of information and make it ours. As students, we no longer have to search through dusty books and spend money, copying articles to get our research done. This unique research tool is available twenty-four hours a day, every day of the week, or as long as have electricity or a form of power to get us online.   For those of us who have watched travel agencies close up their doors and go out of business, we know that online travel is the future, and the future has arrived. Wherever we want to go and however we want to get there, the Internet is our guide and companion to those destinations. The Internet has changed the way we travel forever. Go online with a credit card in hand, and you can arrange for hotel in Dallas, a rental car in Los Angeles, or a safari in Kenya.   Electronic commerce or e-commerce is one of the fastest growing areas of Internet use. E-commerce is the buying and selling of either services or merchandise while using the Internet. Buying cars, sending musical greeting cards, downloading the newest music, and even trading stocks are done everyday on the Internet before some of us see the sun rise. Just imagine how many millions and millions of dollars have changed due to commercial activities since you started reading this.

  • 英文和訳です。お願いします><

    Osaka's economy lags behind the rest of Japan and needs any help that it can get. The prefecture's unemployment rate was the second highest in the country at 6.9% in 2010, and well above the national average of 5.1% according to the Statistics Bureau of the Ministry of Internal Affairs and Communications. "At least one or two of our clients had been going bankrupt every month," said Shigeyuki Suzuki, who sells photocopiers to Osaka construction companies. "Some of Mr Hashimoto's measures might be extreme, but without them, nothing will change." "We don't expect things to change overnight, but we need someone like Mr Hashimoto to shake things up." His rival Kunio Hiramatsu was more conservative and was supported by all the major political parties including the Japanese Communist Party, which rarely backs the same candidate as the ruling Democratic Party of Japan and the main opposition Liberal Democratic Party. Mr Hashimoto's landslide victory shows voters' frustration and their overwhelming support for some radical changes.