- ベストアンサー
海外通販トラブル、メール文作成ご協力お願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I’m very sorry to trouble you so much. I t was the order B that I would like to return. It was not the order A. Could you please have a process for returning B, again? I hope you cancel A. Can you please let me know if this is possible? Your good process would be appreciated.
その他の回答 (1)
- hanteki
- ベストアンサー率50% (2/4)
Dear Customer Service I want to return the item A,not the item B! Could you kindly check it and make a proceeding of item B`s return? Please cancel the proceeding of item A`s return! Your prompt answer would be appreciated. Thank you in advance for your attention.
お礼
この度はご回答いただきありがとうございました。 海外通販で初めてのトラブルで不安でしかたなかったのですが、 無事問い合わせのメールを送ることができました。 カスタマーセンターとのやりとりがまだ続くと思うので たびたび質問させていただくと思いますが、よろしくお願いいたします。
関連するQ&A
- 海外通販トラブル。英文作成お願いします。
先日もこちらで質問させていただきました。 ただいま海外通販にてトラブルがあり返品の処理について カスタマーセンターとメールでやりとりをしています。 私の英語力で相手に伝わっているのか不安なので、 英文作成ご協力お願い致します。 『オーダーNO○○の返品の件ですが、 Return Merchandise Authorizationという件名のメールがまだ届いていません。 返品のリクエストは受け付けられていますか? 確認後、早急に処理お願い致します。』 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 海外通販でのメール文作成をすいませんがお願いしたいのです。
海外通販でのメール文作成をすいませんがお願いしたいのです。 海外通販でどうしても欲しい商品があり メールで確認したいことがあるのですが、翻訳ソフトだと変な文章になってしまい 英文作成できないのですが、店舗側に伝わる英文にして頂きたいのですが、お願い致します。 英文にしたい文章は下記の文章なのです。 1.日本からの購入ですが 商品代金+送料、手数料込み20$以外に料金は他に一切掛かりませんか? 2.商品は全てアメリカ製の正規品ですか? 3.出荷は5~9日以内と分かりましたが、出荷連絡は必ずしてもらえますか? 出荷はアメリカ国内からですか? 配送会社、配送方法を教えて下さい。荷物をネットで追跡することは可能ですか? 4.出荷完了後、日本までの納期は何日ぐらい掛かりますか? 5.万が一、到着後に品物に間違いや不具合などがあった場合は無償にて代替等の対応はしてもらえますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 海外通販 キャンセルメール英文教えて下さい。
海外通販 キャンセルメール英文教えて下さい。 海外通販で発注時に提示したカードの住所と送り先の住所が一致しないとの事で何度もメールがきました。 一度キャンセルしたいと思いますがメールで英文が作れませんので教えて下さい。 ・・メールしたい内容・・ 一度すべてキャンセルします。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 海外ネット通販からのメールが受信できません。
海外の通販会社のHPからオーダーしましたがオーダー確認のメールが届かず、カスタマーサービスに質問のメールを出したのですが返信メールも届きません。Outlook Expressnoの迷惑メールのボックスにも入っていません。ウイルスセキュリティでブロックされてしまっているのではないかとも思うのですが、オーダーの確認がとれず困っています。
- ベストアンサー
- ネット通販
- 海外通販でトラブってます。
海外通販でトラブってます。 この間、商品を1個買うつもりが間違って同じ物を2個買ってしまいました。 そこで、相手先には間違えたので1個キャンセルしてくださいとメールしたところ 1個は、キャンセルしてくれたのはしてくれたのですが すでに、カードで支払いをOKしてしまっているので クレジットカード会社から、2個分の請求額が来ています。 相手から再度メールが来て、商品を1個キャンセルしました $40の金券を送るので、それで貴方のほしいものを購入してほしいというような メールが来ました。 ひょっとしたら、もうその金券が送られているかもしれないし まだ送られていないかもしれません。 もし、まだ送られていないとしたら現金の返金をしてもらいたいのですが 可能でしょうか? 英文で、「キャンセルした商品の代金を返金してほしい」と書くにはどうすればいいのか教えてください。 それともう一つ、「金券はいりません、現金を返金してください」と英文でお願いします。 ちなみに、購入した商品の金額は、日本円で3600円程度の物です。
- ベストアンサー
- 英語
- 海外通販(個人輸入)のトラブルで困っています
最近オーストラリアのウェブサイトで靴を購入しました。 1度目はオーダーの後でサイズ変更を依頼して、了解の返事ももらったにもかかわらず、もとのサイズが届いたので、サイズが違うので交換して欲しいと連絡すると「そのサイズはないので、交換は出来ない。返品するならキャンセル料を払うように。」といった内容のメールが届きました。 サイズは大きかったものの、たまたま友人がその商品を探していたということで引き取ってもらえることになったので、その商品については返品せず新たに別の商品をオーダーしました。 前回はメールでサイズ変更したので間違いがおこったのかもしれないと思ったのですが、到着した商品はまたもサイズが違っていて、デザインもサイトにあった写真とは違う旧モデルのものでした。 すぐにカスタマーサービスに連絡しましたがなかなか返事が来ません。 また、同じことを言われるのかと思うと気が重いです。 今まで購入したアメリカのサイトなどではミスがあった場合はすぐに代わりの商品を送ってくれ、送料も負担してくれたのですが、オーストラリアの別のサイトで買い物をした友人は不良品の返品にもかかわらず商品代金のみの返金で、エアメールの送料までは返してもらえなかったそうです。 日本ではありえないことだと思うのですがオーストラリアではそういったことが当然なのでしょうか? サイトにPoliciesのページhttp://www.puddlebeach.com.au/Policies.aspx がありますが、恥ずかしながら意味がよくわかりません。 これからは日本語のカスタマーサービスのいるところだけでお買い物しようと思うのですが、こういった場合どうしたらいいのかご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい。 どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(ネットショッピング)
- 海外通販の返金について英文にしてください。
海外通販した生地の状態が悪かったため、 返品希望をメールしたのですが、返品不可と連絡が来ました。 その為、返金または同じ商品を送ってほしい旨をメールしたいのですが どなかた英文にしてください。 内容 届いた生地A(商品名)の状態が悪く使えません。 生地には深い皺が広範囲にあります。 その為、返金または同じ商品を送ってください。 希望があれば画像を添付します。 以上です。 よろしくお願いいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 海外 通販
先日海外通販にてワンピースを購入したのですが、サイズが合わず、交換をお願いしたい旨をメールにて送信したところ、了承の返信をいただきました。 その後、海外への郵送(関税の二重支払の免除等)手続きに手間取り、発送が少し遅れてしまったこともあったと思いますが、しばらくすると、先方が受け取り拒否のため荷物がそのまま戻って来てしまいました。 このような場合に、どのような英文にて、メールのやりとりをすればよいのか、どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 海外通販 返品についての英文を教えてください
tennis ware house 海外通販で買い物をしましたがサイズが合わないため返品したいのですが、 invoiceと一緒に送付されて来るはずの返品書がついてなく、どう返品して良いものか困っております。 相手へ問い合わせをしたいのですが、英文が苦手の為どなたか教えていただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
お礼
この度はご回答いただきありがとうございました。 海外通販で初めてのトラブルで不安でしかたなかったのですが、 無事問い合わせのメールを送ることができました。 カスタマーセンターとのやりとりがまだ続くと思うので たびたび質問させていただくと思いますが、よろしくお願いいたします。 お二人とも丁寧に回答していただいたので二人にベストアンサーを送りたいのですが、 先に回答していただいたということでnochi3さんにベストアンサーを送りたいと思います。 このたびはありがとうございました!