- ベストアンサー
日本語→英語へ!!
どなたか下記の翻訳お願いします! 明日から10日程、連絡が出来なくなるの。 心配しないでね。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- dorian337
- ベストアンサー率51% (158/305)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
- 無 鉄砲(@without-a-gun)
- ベストアンサー率60% (259/431)
関連するQ&A
- 日本語から英語へ訳して頂けますか?
メールを英語に訳して頂きたいです。 翻訳機能以外でお願いします。 今回の地震で、フロリダにいるアメリカ人の友達が心配してメールをくれました。 その返事をしたいのですが、自分ではうまく英語にすることができません。 「お久しぶりです。 メールありがとう。 ずっと連絡しなくてごめんなさい。 今回の地震は本当にビックリしたけど、私の住んでいる静岡では何も被害は なかったので安心してください。 私も家族も友達もみんな元気で、今もいつもと何も変わらない生活ができています。 ”Janeにも心配しないでね”って伝えてください。 ずっと連絡していなかったのに、私のことを忘れないでいてくれてすごく嬉しかったです。 本当にメールありがとうございました。」 この文章を英語にして頂けますか? 長文ですみませんがよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- どなたか日本語を英語にして頂けますか?
すみませんが、どなたか下記文章を英語にして頂けませんか? 女性から男性へ送る内容です。 女性らしい英語でお願い致します。 翻訳機での英文は求めておりません よろしくお願いいたします。 私はあなたに私の事を知って欲しいと思ってます そして、あなたの事ももっと知りたいと思ってます。 だけど・・私の英語力がまだまだ足りないので あなたにちゃんと伝えられない事も 沢山あると思うし、あなたの言っていることも 理解するのに時間がかかってしまうことも あるとけど、気長に付き合ってもらえる? 以上です。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 日本語→英語 どうでしょうか?
資料のタイトル的な扱いで『明日への架け橋』という言葉を使いたいと思っています。 私は、The bridge for tomorrow と考えたのですが、 Googleの翻訳では、Bridge to tomorrow と出ました。 英語は得意ではないので、“The” と “For” にした根拠は特にありません。 どうでしょうか? また、あまりひねらない程度で他によい表現があれば教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語を英語に翻訳お願いします
プレゼントに英語でメッセージを入れたいのですが、 文面がわかりません。下記の日本語を英語にして頂けませんか? 『世界中で一番幸せな女性にするから、ずっと一緒についてきて下さい』 翻訳よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ワードで作った文書を印刷しようといつも通りにやっても、印刷エラーと出て印刷できませんでした。
- お使いの環境はWindows10で、無線LANで接続されています。
- 関連するソフト・アプリや電話回線の種類は特にありません。
お礼
sayshe様 とんでもないです。ご丁寧にありがとうございますm(_ _)m 心から感謝いたします!!