• ベストアンサー

日本語→英語へ!!

どなたか下記の翻訳お願いします! 明日から10日程、連絡が出来なくなるの。 心配しないでね。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.5

#3.です。「10日ほど」が抜けていました。訂正です。失礼しました。 * Beginning tomorrow, I won't be able to get in touch with you for about ten days, so please don't worry. おまけ * Starting [from] tomorrow, I won't be able to get in touch with you for about ten days, so please don't worry. * I won't be able to get in touch with you for about ten days from tomorrow, so please don't worry. * It will be impossible for me to get in contact with you for about ten days starting from tomorrow. So please don't worry about me. <語句> * beginning tomorrow http://eow.alc.co.jp/search?q=beginning+tomorrow *starting from tomorrow http://eow.alc.co.jp/search?q=starting+from+tomorrow * get in touch with you http://eow.alc.co.jp/search?q=get+in+touch+with+you * don't worry http://eow.alc.co.jp/search?q=don%27t+worry * get in contact with http://eow.alc.co.jp/search?q=get+in+contact+with

turquoise_20
質問者

お礼

sayshe様 とんでもないです。ご丁寧にありがとうございますm(_ _)m 心から感謝いたします!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.4

I won't be able to be reached for the next 10 days or so. Don't worry about me.

turquoise_20
質問者

お礼

dorian337様 ご回答いただきありがとうございました。 とても助かりましたm(_ _)m

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

Beginning tomorrow, I won't be able to get in touch with you, so don't worry.

turquoise_20
質問者

お礼

sayshe様 ご回答いただきありがとうございます。 いつもお力になっていただき心から感謝いたします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

I can't get in touch with you for about 10 days from tomorrow. You don't have to worry.

turquoise_20
質問者

お礼

marbleshit様 この度もご回答いただきましてありがとうございます!! とても助かりました。 心から感謝いたしますm(_ _)m

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

You won't be able to reach me for about ten days from tomorrow. Don't worry about it.

turquoise_20
質問者

お礼

without-a-gun様 ご回答いただきありがとうございましたm(_ _)m とても助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語→英語へ!

    どなたか下記の翻訳をお願いします。 1.しかも亡くなった奥様の写真まで送っていただいて… 2.私の苦手なことを教えるね。

  • 日本語を英語に

    日本語を英語にして下さい。 翻訳機は使わずにお願いします。 君のいう“明日”って何? 明日が来ない事位解ってるよ。 だけど、夢だけはみたいの。 もう一度笑って欲しいの もう一度聞かせて欲しいの どうかお知恵をお貸し下さい。 よろしくお願い致します。

  • 日本語→英語に!!

    どなたか下記の文の翻訳をお願いします。 寝ることが本当に好きで、人生を無駄にしていると落ち込むときがあるの。

  • 日本語から英語へ訳して頂けますか?

    メールを英語に訳して頂きたいです。 翻訳機能以外でお願いします。 今回の地震で、フロリダにいるアメリカ人の友達が心配してメールをくれました。 その返事をしたいのですが、自分ではうまく英語にすることができません。 「お久しぶりです。 メールありがとう。 ずっと連絡しなくてごめんなさい。 今回の地震は本当にビックリしたけど、私の住んでいる静岡では何も被害は なかったので安心してください。 私も家族も友達もみんな元気で、今もいつもと何も変わらない生活ができています。 ”Janeにも心配しないでね”って伝えてください。 ずっと連絡していなかったのに、私のことを忘れないでいてくれてすごく嬉しかったです。 本当にメールありがとうございました。」 この文章を英語にして頂けますか? 長文ですみませんがよろしくお願いします。

  • 日本語→英語への翻訳お願いします。

    「明日は筋肉痛になるな。。」を英語で翻訳お助けお願いします。激しい運動をした後に言うとどう表現しますか?

  • どなたか日本語を英語にして頂けますか?

    すみませんが、どなたか下記文章を英語にして頂けませんか? 女性から男性へ送る内容です。 女性らしい英語でお願い致します。 翻訳機での英文は求めておりません よろしくお願いいたします。 私はあなたに私の事を知って欲しいと思ってます そして、あなたの事ももっと知りたいと思ってます。 だけど・・私の英語力がまだまだ足りないので あなたにちゃんと伝えられない事も 沢山あると思うし、あなたの言っていることも 理解するのに時間がかかってしまうことも あるとけど、気長に付き合ってもらえる? 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 日本語→英語に!!

    どなたか下記の翻訳をお願いしますm(_ _)m でも私たちには言語問題があるから、とても不安です。 「言葉よりも心の結びつきのほうが大事」「心は通い合っているから大丈夫」ではいつか限界がくるから、現実をきちんと見てしっかり認識することが、まず大切だと思う。言語問題は2人で取り組んでいきたい。 「言葉の壁」を「恋愛の壁」にしたくないの。

  • 日本語を英語に翻訳

    邦楽の曲を英語に翻訳してもらえないでしょうか。 その曲は嵐の「明日の記憶」という曲で、 巡り巡る季節の途中で何色の明日を描きますか 強く強く信じ合えたなら何色の未来が待っていますか このサビの歌詞の部分なのですが... よろしければご回答お願いします。

  • 日本語→英語 どうでしょうか?

    資料のタイトル的な扱いで『明日への架け橋』という言葉を使いたいと思っています。 私は、The bridge for tomorrow と考えたのですが、 Googleの翻訳では、Bridge to tomorrow と出ました。 英語は得意ではないので、“The” と “For” にした根拠は特にありません。 どうでしょうか? また、あまりひねらない程度で他によい表現があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 日本語を英語に翻訳お願いします

    プレゼントに英語でメッセージを入れたいのですが、 文面がわかりません。下記の日本語を英語にして頂けませんか? 『世界中で一番幸せな女性にするから、ずっと一緒についてきて下さい』 翻訳よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • ワードで作った文書を印刷しようといつも通りにやっても、印刷エラーと出て印刷できませんでした。
  • お使いの環境はWindows10で、無線LANで接続されています。
  • 関連するソフト・アプリや電話回線の種類は特にありません。
回答を見る