• ベストアンサー

「54321」は日本語なのに「0」だけ英語(ゼロ)なのは?

こんにちは、今日友達からふと言われて気になりましたので、根源をご存知の方は教えて下さい。 54321はごーよんさんにーいち  なのに、 0 だけは ゼロなんですよね。何故でしょうか? 意味は特になかったらチョット残念ですが。深い意味があルカも知れないと思いましてメールしました。どうぞ宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yu-taro
  • ベストアンサー率39% (3209/8203)
回答No.4

   coooさんこんにちは。 私も同様な疑問を持っていましたが、ゼロは一般的に言われていますよね。言いやすいし、一般的に普及しているいわゆる慣用句のような感じです。電話番号もゼロと民放の司会者でも言っていますよね。  ただ、NHKのアナウンサーは、数字の0で電話番号は「ゼロ」ではなく「レイ」と言っています。英文の中の数字は「ゼロ」と言っています。今度ニュースで注意して聞いてみて下さい。東京の電話番号の市外局番03は「レイサン」と言っています。「ゼロサン」は一般的にも多いです。  無線通信の世界では、電波法令の和文通話表のなかに0は「数字のまる」と読むように決められています。「朝日のあ」とか「いろはのい」というように無線通信で間違えやすいのに使っています。プロの通信でもアマチュア無線でも同じです。  それと、参考までに欧文通話表という物もあり、Aを「アルファ」Bを「ブラボー」というように、Oを「オスカー」というように世界中の慣例があります。よって数字の「0」とローマ字の「O」は読み違えがありません。ただ、数字の読み違える恐れがない場合、例えば「1000」でしたら、「いっせん」と言ってもいます。  ただ、「マル」は日本語だけの通話のもので、同じ「0」でも英語の通話では「ゼロ」です。  漫才で、最後にレイと言ったら、ロケットが礼して倒れてしまうとも地下鉄漫才と一緒に言っていました(笑)。 下は和文通話表の参考URLです。↓

参考URL:
http://www.eva.hi-ho.ne.jp/j701sag/morse/rec/rechyou.html
cooo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 そういえば、NHKのアナウンサーは0をゼロと呼ばずに、レイと言っていますね。 参考のURLもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (7)

  • akubi888
  • ベストアンサー率37% (3/8)
回答No.8

零(れい)が正しい日本語だと思います。 ゼロは外来語ではないでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • nagare
  • ベストアンサー率33% (280/831)
回答No.7

関係ないかもしれませんが 零戦 普通 ゼロ戦 といいますよね 正式名称は「三菱零式艦上戦闘機 A6M(れいしきかんじょうせんとうき)」 です それでなんでゼロ戦となったかというと 漫画 みたいです 詳しくは http://wojison.virtualave.net/ttmnf/nfbn/nfbn006.htm http://www.kyoto-su.ac.jp/~g018678/part2.html

参考URL:
http://wojison.virtualave.net/ttmnf/nfbn/nfbn006.htm
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • gutugutu
  • ベストアンサー率14% (184/1234)
回答No.6

皆さんのおっしゃる通りでしょう。 反対にゴルフでは1under 2under・・・10under ここまでは英語読みワンアンダー ツーワンダー・・・ テアンダーですが11under以上になるとじゅういちアンダー、じゅうにアンダーになります。 質問と関係の無いのにでしゃばってすみません。

cooo
質問者

お礼

どうも回答ありがとうございました。 いえいえ質問と反れても補足トリビアとして嬉しいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

日本語では 「れい」です  ちょっと前だと 国語の教師で うるさく言う方もいましたが 今はいないんでしょうね 国語の変化の一環でしょうから 今さらどうこう論じる話でもないと思うので (言い出すときりがない) 理由を追求する意味はないと思います

cooo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 そうですか、国語の授業で「レイ」とよばせる教育があった時もあったのですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tds2a
  • ベストアンサー率16% (151/922)
回答No.3

日本語の文字表現には「0」は無いようです。 算用数字で「0」付く、10=十、100=百、以下同じで中間の「0」相当は記載しません、 例えば、一億百万三千十円 = 101003010円という書き方になります。

cooo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 日本語の文字表現から読み方も変わってきているのでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • NRTBKK
  • ベストアンサー率17% (24/137)
回答No.2

零=霊で縁起が悪いから、ゼロといっているのではないかと推測されます。

cooo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 前回の回答メールを頂いた内容とは違いますね。 どちらなのでしょうか?語呂が悪いし、縁起が悪いからでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • asuca
  • ベストアンサー率47% (11786/24626)
回答No.1

零(レイ)という言い方もありますがあまり使いませんね。ごろが悪いからでしょうね。

cooo
質問者

お礼

やはりそうなのでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語にしにくい日本語達

    ・「~しながら・・・する」 ・「今日の分はいりません」(量ではなく物を示している) Ex「お昼ごはんいる?」「いいえ、今日の分はいりません」っという感じです ・「聞きたいのだけれど」 I have a question. よりくだけたものはあるんでしょうか?友達に聞く時に使いたいのです。 ・「(~時まで)起きていました」 I woke up until 2:00 p.m. これでその意味は伝わるのでしょうか? ・「一日中~していました」 ・「二回に分けて洗濯して下さい」 Please wash the darty clothes twice. う~ん…何かおかしいですよね? ・「気にしないで」(相手の失敗を受けて) Ex「約束のものを忘れちゃったよ」「気にしないで」 この場合もNever mind.でいけるのでしょうか? 私にとっては結構英語にしにくいものばかりです。 力を貸してください。

  • 英語の日本語訳と英語の意味を教えて下さい。

    友達から頂いたメールの一部が分からないので分かる方教えて下さい! 「i miss to talk wity」 を日本語に直して欲しいです!!それから、wityの意味が調べても分からないので、wityの意味も教えて頂けませんか? お願いします!!

  • 日本語にして下さい!

    アメリカに注文書を送ろうと思うのですが、自分の住所を書き終えたら、その下に「Zip」という欄がありました。 いつもは空白でFAXを送っているのですが、今日ふと気が付いて気になって、翻訳で調べたのですが「ジッパー」としか出てきませんでした・・・ どなたか、意味をご存知の方教えて下さい! 郵便番号ですか?

  • 日本語から英語に訳していただけませんか

    友人というか以前お付き合いしていた方に伝えたいと思います。 どうか教えていただけたらと思います。 あなたに何度かメールしたけど忙しいのかな? それとももう私にうんざりしてしまったのでしょうか? そうだったら仕方ないです。 会えない人にメールしても意味ないことだものね。 今まで私の身勝手なメールに付き合ってくれてありがとう。 あなたに感謝しています。 あなたがいつまでも幸せであることを心から願っています。 と伝えたいです。 よろしくお願い致します。

  • 日本語→英語へ訳して下さい。

    ●あなたから3日メールが来ないだけでとても寂しいよ。 いつもだったらメールが無いと仕事が忙しいんだなって思うのに、今日はとても寂しい。 今日だけ「I miss you」って言うの許して。 っていう文なのですが、女性っぽい英語に出来ませんか? よろしくお願いします。

  • 日本語で「早く!」を英語で

    日本語で「ほら、ほら、はやくして、はやく!」と言うように、 英語(米語)で言うならどういうのでしょう。 状況にもよるかもしれませんが、 ネイティヴの友達との会話などからよく聞くのを教えてほしいです。 友達同士だとあまり使わないのでしょうか?そういえば未だそういう状況にもならないし聞いたことがないです。 hurry up とか do it quickとか命令口調な親が子供に言うような感じがするのですが、どうなんでしょう… 男友達同士、女同士、いろいろご存知の方、教えてください。

  • 日本語⇒英語

    私は留学で今シドニーにいます。 そして今日友達にdinnerを急きょ誘いました。 彼は友達との約束が実際会ったそうなのですが、 その友達とはいつでも会えるからと言って わざわざキャンセルして私とdinnerしてくれました!! 彼とは英語で会話するのですが... 「友達との約束断らせちゃったね... そんなつもりじゃなかったんだけど、ごめんね。 ありがとう。」 と伝えたかったのに。 sorry..tnx....くらいしか言えず(;O;) どういえばよかったのでしょうか? 教えてください!! お願いします。

  • 日本語→英語

    外国人の友達に、日本の「~ちゃん」や「~くん」は何の意味なんですか?と聞かれたのですが、 「親しみを表す言葉」を英語でなんと言えば良いですか? それから、もし、もっと上手く説明出来るのであれば、そちらも英語で教えて下さい!> <

  • 英語を日本語訳してください!

    英語を日本語訳してください! フランス人のメル友からのメールに、意味の分からない部分がありました。 What again for you? 意味を教えてください!

  • 日本語「ように」の使い方

    ゴールデンウィークに 友達たちと九州に旅行にいくのですが 一緒にいく友達の一人に 「素敵な旅行になるように☆」とmailで送ったら「ようにって 君 いかないの?」と言われてしまいました。 決してそんなつもりの意味で書いたのではないので一すが こういう場合は「ように」とは使わないものなのでしょうか? よろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう