• ベストアンサー

日本語⇒英語

私は留学で今シドニーにいます。 そして今日友達にdinnerを急きょ誘いました。 彼は友達との約束が実際会ったそうなのですが、 その友達とはいつでも会えるからと言って わざわざキャンセルして私とdinnerしてくれました!! 彼とは英語で会話するのですが... 「友達との約束断らせちゃったね... そんなつもりじゃなかったんだけど、ごめんね。 ありがとう。」 と伝えたかったのに。 sorry..tnx....くらいしか言えず(;O;) どういえばよかったのでしょうか? 教えてください!! お願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.2

たとえば You cancelled the original appointment with your friend to meet me this time. I'm so sorry but I didn't mean that. Thank you so much. とかですね。

sydshokichi
質問者

お礼

わかりやすいです!! ありがとうございます(^^)/

関連するQ&A

  • なんて英語で言えますか?

    今日留学先でのバイトの際にでどういえばいいんだろうと思ったことがありました。 いい方教えてもらえたらうれしいです(∩∀`*)!! 注文したのに(kitchenが忙しかったので)なかなか出てこなかったみたいで もう待てないからキャンセルして帰るね;って言われたんですが we are so sorry. としか言えませんでした。 ◆待っていただいたのにすみません。 っていう言い方しますか? もしほかにいい言い方があればアドバイス下さい!! また接客時に使えそうなフレーズがあれば教えてください。 お願いします。

  • なぜ日本人の英語は汚いの??

    ↑と、いきなりアメリカ人の友達から質問が来ました。彼女は今日本の大学に留学しています。下手なのか、かと思って良く聞いてみると、どうやら彼女の周りの学生(つまり日本の若者でしょうか)が彼女に英語で話しかける時に、swearing wordsをやたらと使うんだそうです。特に英語が出来る方が多いそうです。帰国子女の友達は普通だそうですが。 私自身高校生の時長期留学をしていたのですが(彼女はその時に知り合った友達です)、ホストファミリーが敬虔なカトリック教徒でdirty wordsを使わないのが普通だったので、そういう言葉は私には馴染みが無いのです。使わなくても英語は話せますし。というか、英語を語れる程の能力を持ってるわけでもないのですが(;_;)でもせっかく友達が日本に興味を持ってくれてるので(笑)、何か良い返事が出来たらなぁと。皆さんの中で同じ事思ったことのある方がいらっしゃったら嬉しいです。ちなみに、彼女が留学してる大学はそれなりに偏差値の高い大学で、決して学生さんたちの英語力が低いわけではないと思います。正直私も不思議です。だって日本人のほとんどの英語の学び場所は学校ですよね?学校の授業ではswearing wordsは使いませんよね。 私としてはswearing wordsはcoolという風潮があるのかなぁと思ったのですが(英語圏の国の若者だってそうですよね?)、でも日本は英語が母国語じゃないのになって思うんです。友達は帰国子女の人はあまり使わないって言うけど、彼らはきっと英語の本質というか、そのようなものを理解してるからこそなのかなぁと。それともただ友達の考えすぎで、ただ周りの環境がよくないだけなのでしょうか?下らないくせに長々と書いてしまって申し訳ありません。お暇なときにご意見下さい。

  • 英語で「こんな頭ごめんなさい」

    英語で「こんな頭ごめんなさい」 ってなんていえばいいんでしょう? スカイプで会話するときに、頭にカーラを まいたまま会話したのですが、 そのとき上記の英語がいえなかったです。 I'm sorry for my awkward hair かな? とおもったのですが、違うような。。。 こういうときなんていうのでしょう?

  • これらを英語で

    外人さん達がいるオンラインゲームをやっているのですが、英語が全然分からなくてまともに会話ができません・・・。 会話とまではいかなくてもいいのですが、役立つ英語を簡単に教えてくれませんでしょうか?(よろしくお願いします...etc) 個人的に教えてほしいのは 「英語が不慣れでまともに会話ができなくてごめんなさい」 「今日はとても楽しかったです、また遊んでください!」 「お願いしたいです!」 「とても嬉しいです」 「お役に立てなくてごめんなさい」 などなど・・・その他使うような物があれば簡単に教えてくれると幸いです。

  • 英語にしにくい日本語達

    ・「~しながら・・・する」 ・「今日の分はいりません」(量ではなく物を示している) Ex「お昼ごはんいる?」「いいえ、今日の分はいりません」っという感じです ・「聞きたいのだけれど」 I have a question. よりくだけたものはあるんでしょうか?友達に聞く時に使いたいのです。 ・「(~時まで)起きていました」 I woke up until 2:00 p.m. これでその意味は伝わるのでしょうか? ・「一日中~していました」 ・「二回に分けて洗濯して下さい」 Please wash the darty clothes twice. う~ん…何かおかしいですよね? ・「気にしないで」(相手の失敗を受けて) Ex「約束のものを忘れちゃったよ」「気にしないで」 この場合もNever mind.でいけるのでしょうか? 私にとっては結構英語にしにくいものばかりです。 力を貸してください。

  • 英語を押して下さい。

    私はあなたに失礼な事を言ったのかな? もしそうならごめんなさい。 Did I say rude things to you? If it is so, I'm sorry.で合ってるのでしょうか?? あと… 「会話が途切れてしまって寂しい。」 を英語で何と言うんでしょ…どなたか教えて下さい。

  • 日本の英語教師は英会話できるのか

    ある動画で「英会話教室の講師は英会話できるのか?」みたいなのを見て、聴き取りはできるけど自分の言葉で英語の文章を作ると文法もメチャクチャなレベルでした。 今まで自分が習ってきた英語の教師を思い出しても「外国に長期留学」とか「ネイティブと友達が多そう」みたいな感じの人は1人いたかどうかってぐらいです。 英語は得意でも短期留学レベル(もしくは留学経験もない)だったら英会話できない人のほうが多いんですかね?

  • 英語で謝りたい

    英語で『ごめんね。私が悪いんだ。怒らせるつもりはなかった』 I'm sorry. It's my fault.I didn't mean angry you. この文で大丈夫でしょうか? 謝って、これからも仲良くしていきたい気持ちが伝わる良い文はありませんか?

  • windowsXP(英語)にofficeXP(日本語)を入れるとどうなりますか?

    友達から困ってるようです。もしわかったら 教えてください。 友達のPCが壊れちゃいました。 シンガポールでは、PCを購入すると windowsが英語版しかないそうです。 office日本語版をそれに入れると どうなりますか?? 日本語windowsに日本語officeを入れたように利用できるでしょうか?? うまく質問できなくてごめんなさい。

  • アメリカ英語とイギリス英語について

    今現在、2ヶ月後に控える留学準備として英語の勉強をしています。 留学先はアメリカ圏で、英語力はビギナーレベルです。 そこで、オンラインの英会話を始めたのですが、ここで疑問が生じました。 オンラインの英会話は、DMEメソッドという英語勉強法に基づいて進めていくコースを 申し込んだのですが、どうやらDMEメソッド自体イギリス英語が基になっているようで、 アメリカ圏へ留学する私が、イギリス英語を習ってしまうと、混乱してしまうのでは? と言った感じで、DMEメソッドに不安を感じていて、キャンセルしようか悩んでいます。 無料の体験コース後すぐに申し込み、まだレッスンは受けていない状態です。 あまり気にしなくても良いことなのでしょうか? ご回答、よろしくお願いします。