締切済み

英語に翻訳して下さい(><)

  • すぐに回答を!
  • 質問No.7337281
  • 閲覧数335
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 0% (0/1)

下の文章を訳して欲しいです。


うちのお店は(スナックです)セット料金(座席料)がかかりますが、よろしいですか?


何を飲まれますか?


私たちも別の飲み物ですけど、ご馳走になっていいですか?



おかわりは何にしますか?



おかわりしてもいいですか?


御帰りはタクシーですか?
タクシーを呼びますか?



もろお水ですいません。宜しくお願いします。

回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 50% (122/242)

うちのお店は(スナックです)セット料金(座席料)がかかりますが、よろしいですか?
There is a table charge. Would that be alright?


何を飲まれますか?
What would you like to drink?

私たちも別の飲み物ですけど、ご馳走になっていいですか?
Would you mind buying me a drink?(「私たちも別の飲み物ですけど」は言う必要なし)

おかわりは何にしますか?
Would you like anything else to drink?

おかわりしてもいいですか?
Is that alright if I have a top-up?

御帰りはタクシーですか?
Are you going home by taxi?

タクシーを呼びますか?
Would you like me to call a taxi for you?

いずれも敬語口調です。
Be MORE 7・12 OK-チップでイイコトはじまる
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ