• ベストアンサー

歴青材料の針入度試験の仕様書翻訳の質問です。

Therefore, results of two properly conducted tests by the same operator should not differ by more than three penetration units. 最後の「three penetration units」の訳が分かりません。 「したがって、同一技師により適切に実施された2回の試験結果は3針入度単位以上異なってはならない。」、と不明僚な訳になってしまいます。 どなたか分かる方、宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

「したがって、同一の技師によって2度厳格に実行された試験結果は、3回以上の浸透ユニット(設備・装置)を使用することで変化してはならない。」

その他の回答 (1)

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

「したがって、同一技師により適切に実施された2回の試験結果は 3針入度単位以上異なってはならない。」 で訳としては完全です。 専門用語を使いそれらしく書き直すと以下の様になります。 「したがって、同一技師により適切に実施された2回の試験結果は 針入(貫入)度単位で3以上異なっていてはならない。」 試験の概要に付いては下記URLを参照してください。 http://kotobank.jp/word/%E9%87%9D%E5%85%A5%E5%BA%A6%E8%A9%A6%E9%A8%93 仕様書と言う法的に拘束力の有る文書の訳ですから、回答の内容は 吟味してから締め切るようにしてください。

light358
質問者

お礼

URL、参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 訳してみたので、添削、アドバイスお願いします。

    一度、自分で訳してみたので、添削・アドバイス宜しくお願いします。 that is, the level of ability of associates who have been in the company for three years,(as assessed by surveyors),and the levels of ability expected to be acquired three years after entering the company will be defined as the J1 grade ability standards. つまり、(基準表により評価される)、3年勤務している従業員のレベルであり、期待されるレベルはJ1等級を基準として定義する。 therefore, surveys may be conducted on all jobs and associates or may focus on typical jobs and individuals. そのため、調査は全従業員に実施し、典型的な雇用されている従業員に焦点を合わせることができる。 there, these tasks should be carried out by consultants, or by obtaining job descriptions and / or ability standards from other companies in the same group as a basis to work from. そして、この作業は、コンサルタントによって作業するための基礎と同じグループ内と他の会社の職務内容、職能基準を文書を取得し、調べるべきである。

  • Androidに関する英文の和訳をお願いします。

    Android OSに関する英文を、意味の通る日本語にして頂きたいです。 機械翻訳を行ったのちに自分なりに考えてみたのですがなかなか理解出来ずに困っています。 英語が得意な方、下記の文章を意味の通る日本語に訳して頂けないでしょうか。 対象の英文は、下記サイトの次の3項目についてです。 http://developer.android.com/reference/android/hardware/SensorEvent.html Sensor.TYPE_GRAVITY: Sensor.TYPE_LINEAR_ACCELERATION: Sensor.TYPE_ROTATION_VECTOR: 以下、対象箇所のコピペとなります。 Sensor.TYPE_GRAVITY: A three dimensional vector indicating the direction and magnitude of gravity. Units are m/s^2. The coordinate system is the same as is used by the acceleration sensor. Sensor.TYPE_LINEAR_ACCELERATION: A three dimensional vector indicating acceleration along each device axis, not including gravity. All values have units of m/s^2. The coordinate system is the same as is used by the acceleration sensor. Sensor.TYPE_ROTATION_VECTOR: The rotation vector represents the orientation of the device as a combination of an angle and an axis, in which the device has rotated through an angle theta around an axis <x, y, z>. The three elements of the rotation vector are <x*sin(theta/2), y*sin(theta/2), z*sin(theta/2)>, such that the magnitude of the rotation vector is equal to sin(theta/2), and the direction of the rotation vector is equal to the direction of the axis of rotation. The three elements of the rotation vector are equal to the last three components of a unit quaternion <cos(theta/2), x*sin(theta/2), y*sin(theta/2), z*sin(theta/2)>. Elements of the rotation vector are unitless. The x,y, and z axis are defined in the same way as the acceleration sensor.

  • 材料試験について

    材料試験に引張り試験とかクリープラプチャー試験なんてあるそうですが具体的にはどんな試験をするのでしょう?あと他にどんな試験がありますか。知っている方教えてください。

  • 材料引張り試験について

    今回、引張試験機でS45CとSS400の丸棒の引張試験を行いました。 そして、実験で得られた結果と文献で調べた降伏点、引張強さと差が生じていました。この差が生じた理由は何ですか? 他の材料(アルミや木材等)の引張試験で得られた値とS45C、SS400との違いは何ですか? 機械部品の強度設計の時に、引張試験で得られた強度値はどのようにして使用されるのでしょうか? 引張試験で得られた強度値と他の試験結果との関係はどのような物でしょうか? 一度に複数の質問すみません。

  • 材料試験で見ているものについて

    材料試験で得られる値は何かの代替だと思いますが具体的に何がみえるのでしょうか? たとえばクリープテストや引っ張り試験、表面のビッカース硬さなどは材料の何を見ているのでしょう?引っ張りが強いと結晶が小さい?とかそういうことなんでしょうか?クリープが強いということはどういうこと、硬さが硬いというのはどういうことを意味するのかをしりたいです。よろしくお願いします。

  • Scientific Method

    Scientific Methodについての長文の抜粋です。 Carefully designed experiments test the hypothesis to find if the answer is true or false. Do the results show that the medicine changed the condition of the patient? Are the results different for patients who received an inactive medication or placebo? Does it always have the same effect each time the experiment is done? This is the analysis that can lead to a theory, or strong evidence you have found a clear answer that is not influenced by personal opinion or bias. お聞きしたいのは最後の文章についてです。 訳『これが一つの推論もしくは、個人的見解や偏見に影響されない明確な答を見つけたという 有力な証拠につながり得る分析である。』 (1)訳は合っているんでしょうか? evidenceの後ろの文には抜けがないのでつながりは同格しか考えつきませんでした。 でも同格のthatは省略できるんでしょうか?? (2)Scientific Methodに関して調べましたが難しくて、訳が適切かどうか判断できません。 素人向けのサイトがあれば教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします><

    INTELLIGENCE AND AGEING The same thing seems to happen with mental abilities too. For example, intelligence is often inaccurately cited as one of the areas which declines with age. For many years, people 'knew' that various abilities, including intelligence and physical strength, reached their peak in the early twenties, and then declined steadily from then on thoughout a person's life. This knowledge was based on a series of studies, resported by Miles in 1931, which involved measuring various human characteristics in people of different ages. When they plotted the results of these measurements on a graph, Miles found a steady decline: the older the person was, the less strong, or intelligent (as measured by IQtests) or able they were. Other reseachers found similar results, so for a great many years there was a strong belief in an inevitable decline with age. Indeed this belief is still held by a great many people, including some doctors and social workers, but when we look more carefully at the evidence, what we find is actually quite a different picture. Cross-sectional methods The problem was that all of these studies were done using cross-sectional methods. That is, the reseacher tested several different groups of people, or different ages. But someone who was 60 in 1930 had experienced quite a different upbringing and lifestyle from someone who was 20 at that time. Their schooling was quite different, their life experiences were quite different, and their standards of living were different too. The same thing applied to cross-sectional studies that were conducted later on in the education and health care which had taken place. It wasn't surprising, for example, that older people did badly on intelligence tests in the 1960s, when they had experienced an education which consisted, in the main, of leaning large chunks of infomation off by heart. Younger people, by contrast, had experienced a form of education which stressd reasoning and mental skills, and so they naturally performed much better on IQ tests.

  • 手縫い>> 一針縫うたびに絡んでしまいます

    久々にミシン糸の2本どりで手縫いしているのですが、 一針さすごとに糸が絡まってしまい なかなか進みません(汗)。 絡まない糸の長さって どのくらいでしょうか?? ミシン糸じゃないほうが絡まりにくいのか、 糸の細さが問題なのか。。。 2mmぐらいの幅の並み縫い、本返し縫いなんですが… 教えて下さい^^;。

  • 日本語訳で困っています。

    次の英文の日本語訳がわかりません。誰か教えてください。お願いします。 (1)Performance is not likely to improve by the middle of the week even though people have time to "warm up." (2)Intelligence-test scores are likely to suffer more when people don't sleep at all for a long period of time. (3)After not having slept for a long period of time, people are still able to function properly. (4)Staying awake for three days has the same effect as sleeping less for five days. (5)People shouldn't take naps in the middle of the day or else performance will drop. (6)Taking several short naps is helpful if you can't get a normal amount of sleep at night.

  • 和訳を教えて下さい!

    建物(コンドミニアム)の売買契約を和訳しているのですが、無知すぎて下記の文章の意味がまったくわからず困っています。どなたか訳していただけると助かります。よろしくお願いします。至急回答いただけるとうれしいです。 NOW THEREFORE, for and in consideration of the sum of THREE MILLION FIVE HUNDRED THOUSAND PESOS (P 3,500.000.00 ) Philippine currency, receipt of which is hereby acknowledged to the entire satisfaction of the SELLER, the SELLER hereby Sells, Cedes, Transfers and Conveys in a manner absolute & irrevocable unto and in favor of the BUYER, assignee and successor in interest the above described condominium units covered by CCT No. 17534 and 17538 and basement parking space slot No. 26, together with all the improvements and attachments existing thereon free from any & all liens, clear to all encumbrances adverse interests and other claims by third parties, including all its interests in the common area of the Condominium Project.