• ベストアンサー

英訳お願いします

marbleshitの回答

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Sounds fantastic! but I'm awfully sorry that I can't afford to buy it for the lack of my budget this time. Thank you.

DAICE1124
質問者

お礼

ありがとうございました!とても助かりました。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    アメリカから家具をUSPSで送ってもらったのですが、 去年の11月に送ってもらってから届きませんでした。 トラッキング番号追跡機能からも除外されてしまい、 自分も発送してくれた人も困ってた矢先になんと3月の頭に実家に届いていました。 そこで先方に到着してました!的なメールを送ろうと思ったのですが、 到着からだいぶ遅れてしまったので半分丁重に謝りたいと思います。 以下のような文章をどなたか英訳お願いできませんでしょうか。 =============================================== 去年の11月に送ってもらった家具が届きました! 3月に実家に届いていました。連絡が遅くなってすいません! 私が実家に帰っていなかったことと、 荷物が届いても親はいちいち連絡しないのでわかりませんでした。 本当にごめんなさい。 USPSに問い合わせてくれたりと、 色々動いてくれて本当にありがとうございます。 =============================================== よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    初めまして。英語が得意な方に英訳をお願いしたいです。 アメリカでお世話になった方へメールを送ったのですが、私の英語レベルが中学レベルという事もあり 少し誤解を与えてしまった様です。。。 とてもお世話になった方なので(現地で出会い、見ず知らずの英語が出来ない私を泊めて下さりました。) きちんと誤解を解きたいと思うのですが、恥ずかしながら自分自身で英文を作る事が出来ませんでした。 どなかたにお力添えを頂ければ幸いです。よろしくお願いします。 下記が英訳して頂きたい文章です。 "私がさっき送ったメールの文章が少しきつい言い方になっていた様でごめんなさい。 私はあなたが日本に来るのを楽しみにしています。 日本であなたに会えればすごく嬉しいし、7月末に来るならとても楽しめると考えていました。 それだったら一緒に花火大会に行けるし、梅雨も明けてるから良い時期だと思った。 でも、私はあなたも知っての通り あなたが日本に来るのと同じくらい、自分がアメリカに行くのも楽しみにしている。 私は今 貯金を使って生活してるので、秋まで短期の仕事を探して働こうと思っています。 でも、あなたが来るなら そこは絶対休みを取ってあなたと過ごしたいの。 その為には先のスケジュールも分かってないと、働くシフトが組めないんだよね。 私が英語が得意で無いから、なんだかきつい言い方のメールになってしまった様でこのメールを送りました。 この文章は英語が得意な人に英訳して貰ったから、私の気持ちがあなたに伝われば嬉しいです。”

  • 英訳お願いします

    アメリカの知り合いに買い物をお願いしています。 結構こだわってて、数cm単位で幅を指定したりとめんどくさい注文をしちゃってます。 メールで 「注文が多くて本当にごめんなさい」的な言葉を送りたいです。 申し訳ない!っていうことが相手に伝わるようないい英文はないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    いつもお世話になっています。「私は第二次大戦中の戦闘機が好きで、よく模型を作ったり、資料などを集めています。アメリカの戦闘機が好きで、その中でもP-51が大好きです。特にP-51のD型は本当に美しく、惚れ惚れします。同じ趣味を持った方達と友達になって情報が知りたいと思い、Facebookを始めました。始めたばかりで何もわかりませんが、友達になっていただけたら嬉しいです」と伝えたいと思います。 長くなりましたが英訳にして頂ければ幸いです。

  • 英訳お願いします。

    ここ数日ブログにアクセスしていなかったのでお返事が遅れてごめんね。 それから現在の私のポリシーとしては、通常このようなものはアップロードはしない事にしているんだ。 以前に嫌な思いをしたし転載や再アップロードしないでと書いていてもする人はいるので、そういうのが本当に嫌いだから。 それに誰かが作ったものを他の誰かが再アップロードしているのを何度も見てきた。 例え自分のものじゃなくてもそういう人を見るとイライラするし残念な気分になる。 ・・・を訳して欲しいのですが、これだけだと何だか印象が悪いですよね? 最後に一言何か、理解してくれて事前にありがとう。的な文も添えたいのですが いい言葉が浮かびません。 こういう感じの何かいい〆の言葉がありましたら、一緒に英訳してもらえると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いしますm(__)m

    娘がホームステイ先のニュージーランドから帰ってきたのですが、荷物の中に相手先の荷物が混じってました。荷物を送る前にとりあえず相手先に謝罪のメールを送りたいのです。以下の文の英訳を宜しくお願いしますm(__)m 『キャサリンこんにちは。先日は娘がお世話になりありがとうございました。娘はキャサリンの家でホームステイが出来て本当に良かったと嬉しそうに沢山の話をしてくれました。 帰ってから荷物を見たら間違えてメリッサの服まで持ち帰ってきていました。近いうちにそちらに送りますね。本当にごめんなさい。それと沢山のお土産をありがとう!母より』

  • 至急しきゅう英訳お願いします!!

    すみませんが、英訳をお願いします。 「今気付いたんだけど、私の携帯、迷惑メール防止のために、携帯電話から送られたメールしか受信できないように設定してたの。 昨日教えてもらったあなたのアドレスがパソコンのだったから、もしメールをあなたがパソコンから送ってても届いてないの。 送ってないなら別にいいけれど。 本当にごめんなさい。」 お願いします。

  • 英訳をお願い致します。

    海外通販で画像よりチープな仕上がりの商品(洋服)が届いたので返品する為にやり取りをしてきたのですが、相手が「返品は受けるが、不良品やチープな商品ではなく送った物が本物だから送料は半々にするべきだ」言って来ました。 到着したら商品代と送料の半分をペイパルで返すとか言ってきたし、ペイパルなんか使ってないから判らないし面倒くさくなってきたので、もう返品を諦めました。(商品の金額も少額ですし) その旨を伝えたいので以下の英訳をお願い致します。 送料の半分を出したくないし、ペイパルとかよく判らないのでもういいです。 面倒くさいので返品するのをやめます。 でも送って来た商品と同じ画像を載せるべきだと思います。 私は画像にすっかり騙された気分です。 お金は払いますが、もうそちらでは購入しません。 お世話になりました。

  • 至急!英訳お願いします。

    数年ぶりに再会したアメリカ人の元彼氏にメールしたいので、英訳お願いします。 あなたがソウルに転勤になった事を聞いてすごい嬉しかったし、すぐにあなたに会いに行きたいって思った。7年ぶりの再会は、私にとって最高に幸せな時間だったよ。だから、あなたに会いに行ってよかったって思ってる。 あなたは変わらず、楽しくて優しくて魅力的な人だった! 私の大好きなマイクだった! あなたは、またアメリカに帰ってしまうから、また何年も会えなくなってしまうけれど、またいつか再会できたらいいな。また離れてしまうけど、私はいつもあなたの幸せを願っているよ! 最後にあなたにお願いがあるの。 今月末、ソウルに行くのでどうしても最後にあなたに会いたいです。 ほんの少しの時間でも良いから会いたい!アメリカに帰る前で忙しいと思うけど会いたい!! あなたは昔からいつも私の事をspecialって言ってくれたよね。 あなたはいつも私を幸せな気分にさせてくれる! あなたにとって私の存在がspecialっていうのが本当ならば私の最後のお願いを叶えて欲しいな。 最後にあなたと楽しい思い出を作れたらうれしい。 忙しいと思うけど、返事ください。

  • 英訳:「隠れマッチョ」

    英訳:「隠れマッチョ」 こんにちは、いつもお世話になります。 タイトルの通りですが、「隠れマッチョ」等の「隠れ」を英語でなんといいますか? (一見痩せて見えて、普通の人に見えるけど、実は力が強くてマッチョな人の事です。) 別にそっくり英訳しようと思わなければ、「He is a macho, but looks skinny.」とかなんとか言えなくもないのですが、 「形容詞(/副詞)」+「名詞」みたいな感じで2,3語で、「隠れマッチョ」を表現できますでしょうか? よろしくお願い致します。