- ベストアンサー
シンガポール女性のキャリアが地域主義政策で裏方に回る可能性
- シンガポールの女性で、キャリアを持つ人たちは、国の地域主義政策で、裏方へ回っているかもしれない。
- シンガポールの男性が、海外に赴任するとき、彼らのキャリアは国内で停滞する可能性がある。
- 女性は、ステレオタイプ的な役割である母や妻に閉じ込められることがある。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
関連するQ&A
- It is strange that ~の訳
It is strange that there can be two hardest-working women in the village. という文があります. 助動詞 can は,可能性「~することがありうる」でしょうか? また,訳は,どんな感じでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳をお願いします。
日本語訳をお願いします。 Is it possible for everyone to work? Then what does it mean to say that unemployment is voluntary? Can anyone get some sort of job? マクロ経済の内容なのですが、最後の Can anyone get some sort of job? のニュアンスがいまいちよく分かりません。 誰もが何かしらの仕事をゲットできるよという意味なのか、 誰もがどんな仕事でもゲットできるよという意味なのか。。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 訳が出来ません。
共産主義を近代化の病、と揶揄していた、という文脈の後の The therapeutic goal could then be to push the third world toward the Western model of modernity.という文の訳がよく分かりません。 1)be toは助動詞の代わりになるとありますが今回も助動詞のように訳出できるのでしょうか。 2)主語はThe therapeutic goal 動詞はbeで良いのでしょうか。 3)私の訳は「こうして第三世界を西洋型の近代化に向かわせようという冷戦の治療の目的が可能になった。」なのですが間違いなどを指摘していただきたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- この訳は?一文にBe動詞がふたつも!
That time zone that is east of your time zone is one hour ahead. 時間帯は、あなたの地域の左にある地域は、一時間先に進みます。 という訳だと私は考えるのですが、 なぜBe動詞がふたつあるのか よくわかりません。訳がすごく むずかしいのですが 私の訳でただしいでしょうか time zoneのイメージがいまいちつかめません・・・。
- ベストアンサー
- 英語
- こちらの英訳なんですがこの訳で合ってますか?
こちらの英訳なんですがこの訳で合ってますか? Hope this email finds you good, yes ofcourse you can get a copy of the passport with your signature on it attested by USA embassy and ministry of foreign affairs, please when you send the documents to the address below don’t forget to put attention to Ahmed Fawaz so I can get them. 外務省及びアメリカ大使館の承認を得たサインとコピーであれば大丈夫です。送る際はAhmed Fawazまでお願いします。 このような感じでしょうか?もう少し上手くできる方がいましたら是非教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- この文の訳わかるかた教えてください
(1) i always wonder what can turn into a performance (2)just dressing up and walking down the street can become a kind of performance (3)they get excited and make noise この訳がわかりません。 教科書10ページ分の一部です。 わかるかたおしえてください
- ベストアンサー
- 英語
- 訳をみてください
どなたか訳をみていただけませんか? 下のふたつの英訳文、どちらか気がついた方だけでもかまいませんので 間違いがあれば指摘してください。どうかお願いいたします。 たとえあなたがほんのちょっとしか髪を切らないんだとしても、 あなたの周りにいる女性達はその変化にすぐに気付くと思いますよ。 女性は人の髪型の変化には目ざといんですよ、なぜだか。 ↓ The women around you are sure to notice the change of hairstyle, even if you have your hair cut just a little bit. For some reason, women have keen eyes on others' change of hairstyle. (keenだとちょっと厳しい感じがしますか? もしそうならもっと穏やかな表現を教えていただけると嬉しいです。) あなたがそんなにいいって言うなら私も XXX (映画) を観なくちゃ。 今週末にDVDを借りて観てみます。 ↓ I have to see XXX if you say it's so good. I'll go get the DVD this weekend.
- ベストアンサー
- 英語
- 訳を見てもらいたいです
The tenaciaus nature of the Jews can been seen as they lean against the wall and cry, dressed in black clothes from head to toe. 自分の訳(ユダヤ人の頑強な性質は、頭から爪先まで黒い服を身にまと壁にもた れ、泣く・・・) ここの場合、the wallというのは、古代ローマ人が破壊してしまった ユダヤ人の神聖な神殿の壁の一部のことです。 疑問点(1)natureは性質・特質と訳して間違いないか。 (2)can been senn as らへんの訳がわかりません。 (3)cryの後が","で区切られているが、dressedはcryにもleanにもかかるのでしょうか。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文訳
適切な日本語訳を教えて下さい Even during the brief period of the new economic policy,leninist doctrine led directly to the suppression of opposition parties. In short,independently of a state-owned,centrally directed economy ,Leninist political view would no doubt have been sufficient to bring about the suppression of oppositions and the creation of authoritarian regimes. 新経済政策の短期間の間さえ,レーニン主義者の教義は反対政党の抑圧に直接つながった。簡単に言うと、国家の固有の独立して,中心に直結した経済,レーニン主義者の政治は独裁政治政権の創造と反対政党の抑圧についてじゅうぶんにもたらしている疑いもないと見ている。
- ベストアンサー
- 英語
- 訳をよろしくお願いします
I always get a hangover when I drink, I can barely get through the work day while hungover, and I crave alone time to replenish both my energy and spirit. The rest of it stems from, I guess, some combination of self-loathing and a need to control everything as a salve. So I’m not a ball of fun, but I do have my moments. So I’m not a ball of fun, but I do have my moments.の訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。明確になりました。