• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

it is that 

None of her friends can tell how it was that she managed to get into the locked room という英文があるんですが、部分的に訳して見ると 「彼女の友達で~言えた人はいなかった」 「彼女はなんとか鍵のかかった部屋に入ることができた」 みたいになると思うんですが it was that がよくわかりません。なんとなく強調構文かなーなんて思うんですが、そうだとしたら何が強調されているのかわかりません。 電子辞書じゃどうしようもありません。よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数47
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)

こんにちは!  なんとなく強調構文かなー、というセンスがいいですね!疑問詞の強調構文です。  None of her friends can tell how she managed to get into the locked room. がふつうの文章で、  彼女がどうやってその鍵のかかった部屋にうまく入りおおせたのか彼女の友人たちは誰も言うことができない(わからない)。  という意味です。  How she managed to get into the locked room? という疑問文の how を強調しますと  It was how that she managed to get into the locked room?  です。疑問詞は文頭に出て、It was が was it になりますので  How was it that she managed to get into the locked room? となります。  ところが、これが tell の目的語になると  was it が it was に戻るんでしたね。  ですから、  None of her friends can tell how it was that she managed to get into the locked room.  になるというわけです。ややこしいですね。でも慣れるとすぐ見分けがつきます。  以上、ご参考になれば幸いです!  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

・・・なるほど。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
  • greeen
  • ベストアンサー率56% (154/272)

おはようございます。 強調構文の成り立ち方については、すでにお二人が説明なさっていますから、その効果と言いますか、ニュアンスの違いを確認しますね。間接疑問の部分が普通の形だと、 None of her friends can tell how she managed to get into the locked room. 「彼女がどうやって鍵のかかった部屋に入ることが出来たのかは、彼女の友だちの誰にも分らない。」 ですが、間接疑問の部分を強調構文( how を強調する文 )にしますと、 None of her friends can tell how it was that she managed to get into the locked room. 「【彼女が鍵のかかった部屋に入ることが出来たのは、一体どうしてなのか(どんな方法だったのか)】、彼女の友だちの誰にも分らない」の感じですね。でも、もう不要な説明だったかも知れませんね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

”how” を強調しているということですよね! ありがとうございました。

  • 回答No.1

How was it that she managed to get into the locked room? = How did she manage to get into the locked room? で間接疑問文だから語順が平叙文(肯定文!?)の順に戻る。 ~ how it was that she managed to get into the locked room. = ~ how she managed to get into the locked room. 彼女がどうのようにして鍵のかかった部屋の入ることが出来たのか、友人は誰もわからなかった。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 間接疑問文で強調構文だったんですね。

関連するQ&A

  • how it is・・・that・・・

    Children want to know how it is if there was chaos early that there is apparently order today. how it is・・・that・・・が強調構文ではないかと思うのですがif・・・はどう訳に組み込めばいいのでしょうか教えてください。

  • It is ~ that ….

    形式主語構文と強調構文についてです。両者とも訳の違いはほとんどないと思うのですが、(1)なぜこの2つは区別されているのでしょうか?(両者の文法上の見分け方は問題ありません) 私の考えでは、前者は「文末焦点の法則」で大事なことほど後ろに置かれるという法則に従って「後ろにあるもの」を強調したいのだろうな、後者はIt is ~ thatのはさまれている~の部分の語を強調したいのだろうなとかんがえています。 (2)形式主語構文に関してですが、It is ~ to….の文の事を「形式主語構文」、It is ~ that….の文のことを「仮主語構文」と論じているサイトや発言者の方がおられたのですが、一方、両者の構文の名前の違いを区別していないサイトもありました。どうなのでしょうか?

  • 強調構文it is~thatについて

    強調構文it is~thatの文型はなんですか? 単純にSVCで考えるのか、あるいはit is~thatを消してthat以降の文で文型を考えるのか、どちらかわかりません。 それと、強調構文it is~thatのthatの品詞も教えて下さいm(_ _)m

  • It is ( ) that ~ は?

    It is ( ) that ~ は?強調とも形式主語の文とも,両方とれますか? (1)It was after 22th May that she came here. この文は,強調の文と思いますが, (2)That she came here was after 22th May. こうとって,単に形式主語の文とも考えることもありますか?

  • It is(was) ~thatの強調構文

    以下の強調構文について質問があります。 (   )部分を強調しなさいという文です。 (1)He first met her (in Paris). (2)I will take my sister (to the bus station) tonight. それぞれ (1)It was in Paris that he first met her. (2)It is to the bus station that I will take my sister tonight. でしょうか。 それとも (1)It was Paris that he first met her. (2)It is the bus station that I will take my sister tonight. でしょうか。 日本語で考えると 「(1)彼が最初に彼女に会ったのは、パリでした。」 「(2)私が今晩妹を連れて行くのはバス停です」 ですよね。 でもそうすると、細かいのですが「in」と「to」を訳してないことになりますよね。 私が最初に考えた答えは、問題の指示通りにちゃんと「in」と「to」を残して(最初のほうの答えです)、日本語訳にするならば、上記のような感じで訳するのかなーと思ったのですが。。。。 どなたかお力を貸してください。 よろしくお願いいたします。

  • It seems to me that it was only yes

    It seems to me that it was only yesterday when we last met you.  この英文のit was only...以下は強調構文という説明がありました。It is ...when..という強調構文はあるのか、また強調構文ならit was...when..を取れば完全な文になると思うのですが、そうなるとlastが気になります。参考までにジーニアス英和辞典には似たような例で、that の代わりにwhenは通例取らないと書いてあったと思いますが。いかがでしょうか。

  • 強調構文 It is ...that---- 省略

    2つ質問します (1)強調構文でthatが省略可能な場合はありますか? (2)同じく強調構文で It isが it'sと短縮されることはありますか? よろしくお願いします 辞書を調べたのですがよく分からなくて…

  • It was hoped that all will go well.

    It was hoped that all will go well. It was last year that I visited my native town. 強調構文を表すのはどちらになるのでしょうか また、なぜそう判断できるのか教えていただけないでしょうか。 強調構文では、動詞が強調されることはあるんですか? 解説お願いします

  • it is ....that の構文を教えてください

    次の文は、文法的に正しいでしょうか? It can't have been Tom that I met at the station. It could have been Tom that I met at the station. 私が思うに、it is..,...that の強調の文は、私がトムに駅で会ったということが前提になっていて成り立つ構文なので、その前提をくつがえすような、私が駅であったのがトムであるかどうかを推測するような文章は一緒になるはずがないと考えますがどうでしょうか?

  • Such~that構文について。

    英文法を勉強し直しています。 Such was her grief that she grew thin. という文ですが、 何故「was her grief」と倒置が起こるのですか? これは強調構文なんでしょうか? 教えて頂けたら幸いです。