• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語メールを英文にして下さい(>人<))

彼とのコミュニケーションに不安を感じています

このQ&Aのポイント
  • 付き合って2ヶ月の外国人彼氏とのコミュニケーションに不安を感じています。最近は連絡頻度が減っており、彼が何をしているのか分からないことが不安です。
  • さらに、彼が重要な試験を控えていたことに気づかなかったことにショックを受けました。自分の気持ちを伝えるために彼にメールで伝えることを考えています。
  • 彼との関係が大切なので、会えない時はせめて連絡をして欲しいと思っています。また、お互いの大切なことを知らない現状は淋しいですが、空いてる時間に彼のことを教えて欲しいと伝えたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

"We don't meet very often these days as we are both busy. It would be nice if you could give me a call or send me a mail now and then. To be honest, I feel very lonely with the current situation where we seem to be far away from each other. I have been restraining myself from actively contacting you because I know you are busy. There is no need to force yourself, but it would make me very happy if, when you have time to spare, you could tell me what you are up to. There may be things that I can help you with. - from your sentimental Japanese girlfriend." 『最近お互い忙しくて会えないけど、会ってない時はせめて電話かメールくらいして欲しいな。 今の距離感はお互いが離れすぎていて正直ものすごく淋しいよ。 あなたが忙しいことは知っているから、私はなるだけあなたに連絡しないよう我慢しているよ。 無理して連絡をする必要はないけど、空いてる時間にあなたの事を教えてくれたら私はすごく嬉しいな。私が協力できる事も出てくるかもしれないよ。 - センチメンタルな日本人ガールフレンドより』 [注] ほぼ原文通りの英訳です。 ・最後の「あなたはどう思う?」は省いた方がよいと思います。男性としては詰め寄られているような気持ちになるので。 ・"from your sentimental Japanese girlfriend" はユーモア半分と甘え心半分です。

White4Lion
質問者

お礼

ご返答ありがとうございます!! ユーモアも含めてくださった事がすごくすごく有難いです(´∇`) アドバイス、とても参考になりました! 本当にありがとうございましたm(__)m

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

はじめにお聞きします。2ヶ月付き合ってる外国人がいるとおっしゃっていますが、彼もあなたと付き合っていると思っているのでしょうか? 彼にとって重要な試験の事をあなたに話さないということは、彼はあなたのことをそれほど近い存在だと思っていないように感じます。 『最近お互い忙しくて会えないけど、会ってない時はせめて連絡して欲しいな。 お互いの大切な事も知らない今の距離感は、正直ものすごく淋しいよ。 無理して連絡をする必要はないけど、空いてる時間にあなたの事を教えてくれたら私はすごく嬉しいし、協力する事も信用する事も出来る。 あなたはどう思う?』 きついことを言いますが、この程度の内容が伝えられない英語力でどうやってコミュニケーションをとられているのですか?もし相手が日本語が出来るのであれば、日本語で伝えてみてはいかがでしょうか? 伝えたい思いを自分で英語にしてから削除をここで頼むような意思がなく「私の思いを英訳してください」程度であれこの先も相手とのコミュニケーションが難しいと思います。 とりあえず訳します(なるべく原文をそのまま使用しています)。 We haven't seen each other much recently, but at lease I would like to be kept in touch. I feel sad that I don't even know anything important that is going on around you. You don't have to contact me all the time, but if you have some time to spare I would be really happy if you could let me know what is happening with you. I can even help you and also can trust you more. What do you think? 今文章を読んで気になったのですが、「あなたに連絡してほしい」ではなく、自分から連絡して積極的になってはいかがですか?待ってばかりでは、 相手が忙しかったら連絡できない=連絡が来ない=貴方からも連絡しない=連絡不足で不安になる と悪循環になってしまいます。 あと、「無理して連絡をする必要はないけど」の言い回しはちょっと相手が引きそうなので、上記の英語では「しょっちゅう連絡する必要はないけど」に変えました。 男性でも十人十色で、こまめに連絡する人もいればそうでない人もいます。どうしても離れたくない相手であれば自分からもう少し積極的になることをお勧めします。

White4Lion
質問者

お礼

ご返答ありがとうございます! 彼が近く思っているか否かは私はわかりません。 以前は彼からの連絡を待っているだけでしたが、最近は私から連絡する様に努力しています。 そして彼は日本語が全然出来ません(;^_^A こうしてなるべく人に頼らない為にも英語の勉強を今よりもっと努力します。 ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 大至急英文にしてください。宜しくお願いします。

    以下の文章を英文にしてくださいませんか? 複雑な内容だと私の英語力では無理なのでお助け願います。 宜しくお願いします。 貴方が帰ってくる日が1日1日近づいてきてる。 あなたが帰ってくるの待ちきれない気持ちでいっぱい!本当に心の底から早く会いたいしあなたと早くあなたと過ごしたい! あなたがここに帰って来るときは笑顔でお帰り、お疲れ様。って言いたいの。 あたしの英語力の足りなさで伝えきれてない事がたくさんあると思うの やっぱりお互いにちゃんと顔見て話さないと色んな誤解や気持ちは解らないと思う。 だけどねベイビー、あたしは全てをあなたに正直に話してる。 なぜならあなたがあの日くれた長いメールの中に、君には正直でいたいんだ。って言ってくれたから。 もうこれ以上喧嘩したくない...あたしはあなたからのあのメールが本当に本当に嬉しくてこんなあたしでも真剣にあたしとの将来を考えてくれる人が居たんだって。 だからあの日に思ったの。絶対に離れたくない、あなたとならどんな辛い事でも乗り越えれるって。 今はお互いに離れてて本当に寂しいし辛いこともあるしお互いに見えない部分があるし相手を信じる事でしか不安な気持ちは拭われない。一番はこういう問題が起きたときに冷静に話せない事。 顔見て今すぐ話せたらって思う。 だからあたしはあなたの事ここで待ってるから。あなたが帰ってきたら、お互いに顔見てこれから先の事や解決しなきゃいけない色々話さなきゃいけないことを話そう。 宜しくお願いします。

  • 日本文を英文に訳してください。

    好きな人と喧嘩をして伝えたい事を英語で上手く表現できません。相手は別居中の既婚者の外国人です。以下の「」内を英文に訳してください。「私は今以上に貴方を好きになる事が怖かったです。なぜならば私は貴方の全てを欲しくなります。いづれは離婚してほしいしと思うだろうし私と一緒に暮らしたいと思ってしまいます。もちろん今は結論を急いでないけれど、私は貴方にきちんと彼氏になってもらいたいだけです。私は毎日メールしたいしメールが来なかったら不安になって頭がおかしくなります。私は貴方の仕事の休みの日は会いたいし1週間に2回位は会いたい。私は寂しがりです。私は、まだ貴方をよく知らない。貴方の仕事が何時から何時までで休日は、いつなのか、連絡できる時間帯も知らない。私は不安にさえ、ならなければ貴方とずっと関係を続けていけます。その私の願いを貴方は、できますか?私が望んでいる事は、そんなに難しい事ではないと思う。」を訳してください。お願いします。

  • 英語を日本語に訳して欲しいです。

    英語を日本語に訳して欲しいです。 すみません、どなたか、この歌の内容を日本語で説明できる方はいますでしょうか? いろいろネットで探してみたのですが、日本語訳も英語歌詞も見つけることができませんでした。 どなたか協力お願い致します。

  • 英文メールについて アドバイスをお願いします

    海外の取引先とつたない英語でやり取りしていたのですが、 情けないですが自分の英語力では対応しきれなくなってしまいました。 ビジネス英語が得意な方に、下記の分の英語訳を御願いしたいです。 取引先から発行された契約書内容の一部変更をこちらが申し出て、 条件付で了承して貰った事に対する返信です。 宜しく御願い致します。 契約内容の変更についてご協力頂きまして、有難う御座います。 貴方の提案された条件で承認(confirm)致しますので、改訂版の契約書をご送付御願いします。 前金の注文書(invoice)を発行しましたので、ご確認下さい。

  • 日本語を英語に訳して下さいm(__)m

    英語でメールをしてるのですが、自分で訳すとおかしな文章になってしまいます・・・訳して下さいm(__)m よろしくお願い致します。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ メールありがとうございました。毎日忙しくてお返事とても遅くなってしまいましたごめんなさい。荷物届いたのですね。喜んでもらってとても嬉しいです!味噌汁は美味しかったですか? 彼女のお話聞かせてくれてありがとうございました。そのお話を聞いてあなたが日本の女性を愛してくれてるなんてとても嬉しい気持ちでいっぱいになりました。彼女が居ても居なくても関係なく私は永遠にあなたのファンですよ。メールも続けたいなんて言ってくれてありがとうございます。是非続けさせてください。 質問です!あなたのお年はおいくつですか?? 私は26歳です。きっと私より若いでしょうね。 これからもっとお互いの事メールを通じて分かりあいたいですね!

  • こんにちは。友人に送る英文メールで、

    こんにちは。友人に送る英文メールで、 どのように表現したら(訳したら)良いのか分からずに困っております。 メールの相手は、2日前まで仕事で日本に訪れていた方(アメリカ人36歳男性)で、 知人の紹介で知り合いました。私(日本人22歳女性)は英語を勉強したくて(今は恥ずかしながら中学生レベルです)、来年から彼の住むLAに留学したいと思っています。 ちなみに、今はお互いに友人以上恋人未満の感情を抱いており、これからゆっくり暖めていければ良いなと思っています。 早速ですが、訳していただきたい内容は以下の『 』内の通りです。 ------------------------------------------------------------ 頑張って日本語でメールを書いてくれたんですね!ありがとう!すごく嬉しいです。 せっかくあなたが伝えようとしてくれていた内容だけど、意味が分からない部分がいくつかありました。 そこで、ひとつ提案したいのですが、これから私たちがメールをするときで、英語の文章と日本語の文章、両方を記載するのはどうでしょうか? 例えば、「 Nice to meet you. = はじめまして、会えて嬉しいです。 」のように。 そして、お互いに表現方法が間違っている箇所があれば、教え合いたいです。 そうすれば、あなたは日本語の勉強に、私は英語の勉強になります。 何よりも、私たちがお互いの本当に伝えたい想いを、正確に理解しあうために^^ もし時間があれば、先ほどのメールの英文も送ってください☆ だけど、この提案は、時間に余裕があるときだけで構いません。 だって私はあなたが忙しいビジネスマンであることを知っているし、英語のメールだけでも、あなたからメールがくるだけで私は充分嬉しいからです! ・・・話は変わって、私はあれから、早くあなたの住むロスに行きたくてたまらない気持ちです。 そのためにはもう少し、お金を稼ぐことと、私の英語が上達する必要があります。 仕事も勉強も苦じゃありません。 なぜなら、私がもう少し英語を話せたら、もっとたくさんのありがとうを言えたから! 必ず頑張るので、どうか私に時間をくださいね。 長くなってごめんなさい。また。 P.S. 日本語を知るために、役立ちそうなサイトを見つけたので、もしよかったら見てみてください♪ →http://(サイトURL)』 ------------------------------------------------------------ 以上です。 多少、表現が変わっても構いませんので、 上記のような内容を伝えられるように訳していただければ幸いです。 どうかお願いします(;_;)

  • やむなく別れた彼からのメール

    結婚を考えていた彼の親に借金があることが分かり、数週間前に話し合いの末、別れることになりました。 お互い気持が離れて別れた訳ではない為、連絡をとることは簡単に出来ますが、いつまでも引きずっていても辛い気持ちが長引くだけなので、 せめて友達を思えるようになるまでは連絡をしない方が良いだろうと覚悟を決めたのですが、「何かあればいつでも連絡くれたら」と、 自分からは連絡をしないような口ぶりで話していた彼から、数日おきにメールが来ます。 内容は付き合っていた頃と変わらない、他愛もないことが書いてあります。 彼はどにような気持でメールを送ってきているのでしょうか。 1.別れ際に、もし結婚出来なくても別れたくないと私が号泣した為、放っておけないと思っている 2.友達としてやっていこうと思っている 3.寂しい気持ちもあり、メールくらいは良いだろうと思っている 4.その他 メールが来ると嬉しくて返信してしまうのですが、別れて暫くは泣いて暮らしていた状態で、今でも直ぐ泣けてしまようなことが続いているので、 気軽にメールを送ってくる彼の気持ちがよく分かりません。 彼はどのように考えているのでしょうか。 又、私はどのような態度をとれば良いと思われるか、アドバイスをお願いします。

  • 元彼とのメール

    別れて数ヶ月になる元彼と今もメールのやりとりをしています。 私はまだ元彼のことが好きな気持ちもあるし、別れてもつながっていたくて会いはしないものの、メールで相談事に乗ってもらったりしています。 でも、最近このままでいいのか不安です。メールでやりとりをしている間は、私は彼しか見えなくなっているんじゃないか、次に行けないんじゃないかと。 よりをもどしたい気持ちもあります。でもこの状況でどうやって戻す事ができるのか解かりません。 元彼に連絡をとるのをやめた事もあります。でも、このまま連絡をとるのをやめる事がつらくてまた連絡をとり始めました。 自分でどうしたらいいのか不安です。他の人の意見が聞きたいです。 もしも、私のような状況なら、連絡をずっと取り合いますか?

  • 日本語の文を英文にしてください!

    次の文章を英語に英訳してください!お願いします! 1、人を信じる事が出来なくても、信じてくれる人がいることを忘れるな。 2、裏切られたとしても、自分は裏切るな。 3、今しかない今を精一杯楽しめ。感謝の気持ちを忘れるな 4、《独りじゃない》事を忘れるな。 多いですがお願いします。

  • メールがあまり好きではない人の恋愛

    今、友達以上恋人未満というか、色々事情がありお互い好きなのですが付き合っていない状況にあります。(不倫とかそういうのではないです) そして、その相手なのですが、メールがあまり好きではないらしく、ここ1週間くらいはメール好きな私に合わせてメールをしてくれていたのですが、2日前の晩に「おやすみ」的な内容のメールを送ってから翌日になっても返信がありません。(電話もありません) 私の中では、お互いが交互にメールをするというのが普通だったのですが、相手はメールが好きじゃなく、中途半端に話題の途中でメールが終わったわけではないのでメールを送ってないのでしょう。 だけど私は不安です。 私は好きな人とは電話でもメールでもいいので毎日連絡は取りたいです。高校生は(お互い高校生です)それが普通だと思っていました。 やはり人によっては、好きな人でも連絡取らない日ができても大丈夫だったりするのでしょうか? 相手が本当に私の事が好きなのか不安です。