• 締切済み

英訳をお願いします

毎週コーヒーのお金を集めて管理しています。 ”お金がだいぶ貯まったので、一旦徴収を止めて、また必要になったらお知らせします” という内容をE-Mailで皆に送りたいのですが、米人もいる為、英語でなんと書いたら良いか教えてください。

みんなの回答

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

In regard to the "coffee money" I have been collecting every week, I have now pooled enough money that I will suspend collection for the time being. I will let you know when the need for "coffee money" collection arises again.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    簡単な英語のはずなんですが、長らく英語から遠ざかっているので自信がありません。 次のような文章をEメールで送りたいのです。 併せてEメールのルールなんかも教えて頂ければありがたいです。 私達は8月に旅行に行くのですが、その国に住む親戚(日本語は話せますが読むことは出来ないようです)が観光地やホテルのパンフレットを送ってくれたのです。 なのでそれに対するお礼を書きたくて… 内容はこんな感じにしたいんです。 「こんにちは。 パンフレットを送ってくれてどうもありがとう。 お礼が遅くなってごめんなさい。 送ってくれたパンフレットを見ていたら、早くそちらに行きたくて仕方なくなってきました! 8月に●●(国名です)で会えることをとても楽しみにしています。 それでは…。」 という短文なんですが… どうぞよろしくお願い致します!

  • おすすめの日本映画~英訳版

     インドのEメールの友人に日本映画のビデオみを送りたいのですが、どんなものが良いと思いますか?あまり多く邦画の内容を知らないので教えてください。 英語の吹き替えあるいは字幕があったほうが良いと思います。そして有名なものがよいということです。 みなさん、お願いします!

  • 英訳お願い出来ますか?

    はじめまして。 仕事で英語を使う部署になり、あまり得意でないのでこちらに質問させていただくことにしました。 契約書に表示されている金額と予約端末(宿泊予約する為のものです)に表示されている金額に相違があるため、現地のホテルに確認する必要が出てきました。 「契約書では金額は○○ですが、端末上では△△になっていますので、今一度確認させていただきたいです。 どちらが正当でしょうか?」という旨の内容です。 よろしくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    欠品分の○○○注文はキャンセルします。 私は英語が話せないので電話はできません。 返金の為に必要な情報はメールで知らせます。 堪能な方、お願いします。

  • 「ECCジュニアの子供たち」

    最近よく英会話学校のCMが流れますが、ECCの子供合唱団のようなCMには辟易します。あれだけ流暢になれるということでしょうか?ただ暗唱している英語を感情のない棒読みをしているのを皆さんお感じになりませんか? それほど語学学習は簡単なものではありません。耳・口から学ぶ必要性は確かに必要ですが、何かみんな勘違いさせるCMばかり?のような気がします。「ゴルファー」→「俳優」→「子供たち」、英米人になるために英語をまなぶのではありませんね。

    • ベストアンサー
    • CM
  • 英訳していただけますか?

    弁護士は私からたくさんのお金を持っていきます。だから私は働かなければなりません。 ですが、Kenjiを一週間ごとに世話をしている為、仕事を持つことがなかなか難しいです。でも何かして収入を得ることが必要です。だから、私の家の二階が二つあいているので人に貸そうと思います。 あなたはそれについてどう思いますか?

  • 英訳お願いします

    あなたはお金が先週入っていますね。 私に生きる為にお金が必要です。 約束どおり生活費をください。 私はキャッシュがもうありません。 それから、10月からケンジをスクールに行かせる約束を守ってください。 私が日本へ帰る時は絶対にケンジも一緒です。 わなたが帰らせないという選ぶ権利はありません。 よろしくお願いします!

  • 英訳ソフトってどうですか?

    みなさん、こんにちは。(^^) 最近、職場での、ちょっと仕事が変わって、 海外とのメールのやりとりを頻繁にしなければならない仕事につきました。 しかし、私は今まで、英語関係の仕事はやったこともないし、 英語は学生の頃から超苦手。 今、必死に勉強しているんですが、仕事のメールはどんどんくるため、 あまり悠長なことは言ってられません。(^^; そこで、文章を、日本語→英語、英語→日本語にできるような英訳ソフトを活用してみようと思うのですが、 フリーの英訳ソフトで試してみると、とんでもない変な訳になったりするので、あまり使えそうもありません。(^^; そこで、多少お金を出して市販のソフトを買おうかと思うのですが、 実際のところ、どうなんでしょう? せっかくお金を出しても、ほとんどフリーのソフト並みの訳であれば、買う必要もないような気もしますし。(^^; すごく使えそうならば、多少お金を出しても買いたいと思いますし。 また、おすすめの英訳ソフトがあれば、ぜひ教えてください! ちなみに仕事は経理関係なので多少、会計の専門的な用語を使用するので、それに対応できるような ソフトであればベストですが、 もし、それがムリなら、会計の単語ぐらいなら、自分でなんとかわかるので、簡単な文章が訳せるようなものでも結構です。 本当に困ってます!よろしくお願いします!!

  • 和文の英訳をお願いできないでしょうか?

    こんにちは。御世話になります。英検4級しかない私が、洋書の輸入業務を任されるようになりました。 以下の文を英訳したいのですが、英語に御堪能な皆様、どうか御力をかしては頂けませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。 「御世話になっております。メール受けとりました。You should have access to the Sports Medicine とのことですが、御社ホームページで注文画面を開き、e-mailアドレスを指示に従って入力したところ、The Email adress you provided is already subscribed to this eToc と表示されました。定期講読の申し込みはもう、済んでいるのではないのですか?もう済んでいるのであれば、雑誌を早く送って下さいませ。 至急ご連絡下さい。」

  • 英訳を助けてください

    以下のようなことを英語で言いたいのですが… 前回のメールの私の英語が問題なくあなたに通じたのだと知って嬉しいです。でも気は抜けません、私にはもっと勉強が必要です。だって、私は時々まちがった英語をうっかり使って相手の気分を害してしまう事があるからです。そんなヘマであなたの気分をそこねてしまう事がない様、私はもっと勉強しなきゃなりません。 I am glad to find that you understood my English in the previous email. I should learn English more to keep up. I sometimes make mistakes in English which happen to offend some people. Then I should learn it more not to make it happen. 上手く表現しきれていないように思います。もっと柔らかい文章にしたいのですが…、どのように変えたら良いのか分かりません。 どなたかお力を貸してください、お願いいたします!