- ベストアンサー
ある例文で
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それは 「(今手に入るものを今買わないで) 新型が出るのを待って、その新型のマシンが市場に出たら買うようにした方がいいでしょうか、新型が出るまで待つだけの価値が、その新型のマシンにはあるでしょうか?」 という意味でしょう (これでは訳としては長すぎますけれども)。
関連するQ&A
- 辞書例文解釈 for all A be worth
They’ll exploit it for all it is worth. この文章なのですが、 They’ll exploit it for all it will be worth. としても文法的に大丈夫なのかわからないです。 その際のニュアンスの違いは、 前者の方が、発話時点において話者が判断している、利用するものの価値の全て。 後者の方が、 彼らがそれを利用する際における時点での 価値の全て。 この違いが正しいのか自信がないです。 解説宜しくお願いします。 ≪Random house 辞書≫ for all one is worth ⦅話⦆ 持てる力を振り絞って,懸命に; 最大限に He ran for all he was worth. 彼は全速力で走った They’ll exploit it for all it is worth. 彼らはそれを十二分に利用するだろう.
- ベストアンサー
- 英語
- worthの使い方がわかりません
「この本は読む価値がある」 (1)It is worth reading this book. (2)This book is worth reading. (1)では「この本」を「読むこと」が価値があるのですよね. しかし(2)は,「この本」は「読まれる」価値があるのですよね. This book is worth being read. 「この本は読まれる価値がある.⇒この本は読む価値がある.」 なぜ(2)はThis book is worth reading.でいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- worthnの使い方
例文1 The painting is worth 1 million dollars. 例文2 This is a painting of 1 million dollar worth. 質問1 例文1、2のworthの文法的な解釈の違いなのですが、1は形容詞的、2は名詞として使われているのですか。 質問2 辞書に「worthは目的語をとるため,前置詞と考える人もいる」と会ったのですが、よく意味がつかめません。どうして目的語を取ると前置詞になるのですか。例文1は前置詞と考えられるのですか。 どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 700選のこの例文は誤植??
下は、新・基本例文700選の364番の例文です。 高校生ですが、この文について疑問があります。 There used to be a movie house about here. Don't you know where it is ? かつてはこの辺りに映画館があったのです。 今はどこにあるか知りませんか? さて質問なんですが、2つめの文で、Don't you ~ と否定疑問文が使われていますよね。 しかし、FORESTという文法書の342ページを見ると、 「当然そうだと思っていたのに、『違うの?』と、驚きや意外な気持ちを表現するときに否定疑問文を用いる。 また、自分が思っていることを相手にもそうだと言わせたいような場面でも用いられる。」 と説明されています。 しかし、この例文の訳から見ると、ある人が昔住んでいた所に久しぶりに帰ってきたが、昔あった映画館がなくなっている。そこで今もそこに住んでいる現地の人に映画館はなくなってしまったのか、それともどこかに移動したのかと尋ねている。そんな場面を想像します。 もしそうだとしたら、こちらから訪ねているわけですから、向こうが映画館について知っているという確証はないんですから、「え、映画館の今ある場所を知らないんですか!?」という「驚き・意外」の気持ちは不自然だと思います。 「もちろん知っているだろう?」というのも不自然に感じます。 FORESTの解説を読むと、この例文は、Don't you~?ではなく、Do you~? の方が適切に思えてくるのですが、どこか勘違いや思い違いをしているでしょうか? ご指摘お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- be worth -ing
こんばんは。 いつもお世話になっております。 よろしくお願いいたします。 I think that is worth visiting Italy twice. のbe worth V-ing で~する価値がある。 なぜ、be worth Vingで~する価値がある という風になるのかわかりません。 ~する価値がある。という意味だったら V-ing is worth がいいと思います。 なんでbe worth V-ingなのか教えてください。 また、なんでこのような語順なのか教えてください。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- is と something,および worth とのつながりについて
まず, This book is worth reading.「この本は読む価値がある」という英文は, It is worth while reading this book. とも言え, read this book「本を読む」という関係が成り立っています。 この応用で, We all have something worth saying. という文では,something は have の目的語で, worth saying が後ろから something を修飾していると考えられます。 あるいは,something (that is) worth saying のように, 主格の関係代名詞 that と is を補って考えることもできます。 結局,something worth saying で「言う価値のある何か」「言う価値のある事」という意味になり, 「私たちはみな,言う価値のある事を持っている」となり, say something という関係が成り立っていると言えます。 では,次の文はどうでしょう。 This story is something worth reading each day. (1) 上と同様,something worth reading each day で, 「毎日でも読む価値のある事」という意味になり, 「この話は,毎日でも読む価値のあるものです」 となる。 (2) This book is worth reading. と同じような This story is worth reading each day. に something が入りこんで This story is something worth reading each day. となったものである。 This story is well worth reading each day.「~する価値は十分ある」の well が something になっただけである。something には副詞的に「やや」「かなり」という用法があるので, This story is (something) worth reading each day. で 「この話は,毎日でも読む価値が(やや,かなり)ある」となる。 (1) にしても,日本語としては「もの」が入っているだけで,大きな違いはないとは思いますが,文の構造としてはどちらが的確でしょうか。 違いとしては,This story is の is はworth につながっていくものか, This story is something で,SVC として,いったん確定し,something に worth 以下がかかっているのか,という点です。 私は,something worth doing という形はよく用いられ, ~ have something worth saying も ~ is something worth reading も something や worth の使い方に違いは感じられず, (2) の考え方が思いつかなかったのですが,いかがでしょうか。 (2) だとして,something についての考え方や訳し方で別のものがあればお示しください。
- 締切済み
- 英語
- 例文の意味がわかりません。
The benefits of our new policies have been great so far. という例文に出くわしました。訳は「今のところ、新政策による利益増が目覚ましい。」 とあります。 辞典を引いても、どれが「利益増」を表しているのかわかりません。 また、文事態がちんぷんかんぷんです。 どなたか、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- WORTH~ (~に価値がある、~する価値がある)
NHKラジオ英会話より This new compyter of mine was worth the money I paid. 僕のこの新しいコンピューターは支払ったお金の価値はあった。 (質問) (1)この文型はSVCでよろしいですか? (2)「支払ったお金の価値」を[worth the money I paid]で表していますが、何か不自然さを感じています。worth の後にofとか(~の価値)に該当するものが欠けているように感じるのです。コレは特殊な形容詞でしょうか? (3)他にもこのような形容詞がありますか? 初心者です。質問自体がおかしいかもしれませんが、 ご配慮の上、参考になるお言葉をいただきたく、よろしくお願いいたします。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 somethingについて
彼は人生の目標は新しい電力エネルギー源を開発することだと言っている。これは生きがいにする価値のあることだと思う。 He says his lifetije goal is to develop a new electrial energy source. I think this is something worth living for. となるのですが、「I think this is something worth living for.」のsomethingっていらなくないですか? I think this is worth living for. ではないのですか? この場合のsomethingの意味を教えてください
- ベストアンサー
- 英語
お礼
今手に入るものを今買わないで、ということなのですね。 納得してスッキリしました。 ご回答どうもありがとうございました^^