- ベストアンサー
tellとdivide 高校英文法
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1さんのおっしゃる通りですが、もう少し、納得できる理由が欲しいのであれば、 >divideにもVtで「~と…を分離する」という意味があるのでは.... ありません、おそらく何かの勘違いか、状況が全く違うときの特殊な表現を、一般化されているのでは、と思います。 単独の divide を「分離する」と覚えるのも、かなり間違いに近い覚え方です。 単語には、本来の「意味」(の広がり)があって、それが色々な場面で使われるときに、その使われ方の一部を表すために「訳語」があります。どちらかというと、なくても「意味」からつくれるはずだけど、何もなしだと、見当が付かないだろうから、参考程度に、というのが「訳語」です。 「意味」は、理想的には、英英辞典で覚えた方がいいのでしょうが、とりあえず、1つか2つ、基本になるものを、特に基本の単語の場合は、絵や動画のイメージを持って覚える、のが次善。 divideは、1つのものを「切り分ける」「分割する」、イメージとしては「ホールのケーキを切り分ける」イメージとかがよさそうです。 今は、他にも、こういう辞書は増えていると思いますが、研究社のライトハウス・ルミナスは、昔から、主要な単語には、品詞分けの前に、大きな意味と、そこから派生する主な意味・訳語・品詞転換がまとめてあって、それから、細かい話に入るので、意味と訳語を区別して覚えるには絶好で、お勧めです。 手元にあったルミナスをひいてみたら、 最初に<他>分ける(to make (something) separate into parts. <自>分かれる(to separate into parts と、英英辞典っぽい説明もついていて、その下に、本当にケーキを切る挿絵がありました^^ 勿論、divideにも「分離する」という「訳語」はありますが、それは、ある状況での divide は「分離する」という日本語と馴染みがいい、ということで、これを「意味」だと勘違いしないようにしてください。 さらに、それ以前に、この問題では、目的語が「AとBの違いを」です。これだと「分離する」でもおかしいですし、「~と…を分離する」なら、目的語は、例えば「A and B」のような形のはずです。 ついでに、何故、tellが正解に少しでも納得いってない場合ですが、単に、熟語だから、というだけじゃなく、基本の意味「言う」の意味の広がりに「言い当てる」というのが、入っていると考えると解りやすく、応用も効きやすいんじゃないかと思います。この場合は、正に「違いを言い当てる」ですし、「tell A from B」も、Bの集まりの中にAが混じっているとき、これとこれがAだと言い当てる⇒AとBの見分けがつく、ということになりますから。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
「大豆とえんどう豆の区別がつきますか」 という意味なのでこの熟語を使います。 http://eow.alc.co.jp/tell+the+difference+between/UTF-8/ 「違いを分割できますか」というのは日本語でも表現的におかしいですよね。 http://eow.alc.co.jp/divide/UTF-8/
関連するQ&A
- make the differenceとtell the difference
前者は「区別する、違いが生じる」、後者は「違いが分かる」 という意味ですよね。 ある文法問題でこのようなものがありました。 Can you () between peas and beans? この括弧の正解は後者なのですが、何故前者はダメですか? 「peasとbeansの違いが分かりますか」となり、make the differenceでもいけそうな気がします。 何か明確な理由が分かる方いらっしゃいましたら、教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 選択問題あっているかどうか教えてください。
下記の問題で適切なものを選びなさい。 Can you tell the difference between Japanese rice and((1)) (1)American rice(2)American one(3)rice of America (4)one of Americs (1)だと思うのですがあってますでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 中学校の英文法の問題です。
中学校の英文法の問題です。 (1)と同じような内容の文にするためには(2)の下線部はどうなるでしょうか? so~that...の文でfor her to speak..といった形は初めてなので、想像がつきません。 (1)She was too shocked to speak any more. (2)She was so shocked that________ ________ ________for her to speak any more. 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法のもんだいなのですが。
英文法のもんだいなのですが。 It will be to his ( ) if he studies hard in college. (1)advantage (2)wealth この二つの選択肢で、正解は1なのですが、なぜ、二番のwhealthではだめなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- tellの語法
使用している英文法・語法問題集(山中博著・東進ブックス)の中で、Maria told to her professors that she would not attend classes.という例文が掲載されていました。tellでこのような構文はとれるのでしょうか。 「to がないSVOthat節」や「that節ではなくMaria told the news to her prefessors.」や「tellの代わりにexplainなどの動詞」なら理解できるのですが? 頻出の構文として紹介されていましたが、あまり見かけない形です。 このようにS tell to人 that節の形があるのか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法の解説をお願い致します。
英語教材の中に "An American court has ruled that the government discriminates against blind people. It prints money that makes it impossible for the blind to tell the difference between dollar amounts."(米国の裁判所は、政府が視覚障害者を差別しているという判決を下しました。政府が印刷している紙幣は、視覚障害者が額面金額の違いを判別することができません。) という英文がありました。2文めのthatは関係代名詞で、先行詞はIt(=the government)だと思うのですが、そうだとすると先行詞と関係代名詞が離れてしまうことになります。このように先行詞と関係代名詞が離れた英文は、文法的に正しいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございました! divide にはそういった意味での分割なのですね 辞書の訳語を丸呑みしている自分を反省しなければならないようです 今回はよりお手数をおかけいただいたWiredLogic様をBAとさせていただきました