• 締切済み

英文法で大疑問、、

英作文の問題をやっていたら She told me about her children. という表現がでてきました、 tellは第3文型を取らないと記憶していたので、 疑問に思い辞書で調べたらこちらにも 例)He told me about the accident. という同じような表現がありました、が、同じ辞書にtellは『話す』の意味のとき第3文型をとらないとも載っていました この例文は明らかに第3文型であると思うんですが、なぜこのような表現ができるのでしょうか? 文法的な説明をいただけるとうれしいです。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.3

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 私の回答はいつも文法的な説明にはなっていないので読みたくないと感じましたら無視してください。 しかし、生きていて使われて続けてきた英語の説明に少しでも興味があるのであれば呼んでみてください。 >この例文は明らかに第3文型であると思うんですが、なぜこのような表現ができるのでしょうか? できるのではなくする、だけのことです。 単語がこうであるからこういう文型は使えない、といかにも機械的に「人間の感情を表現する言葉」と言うことをしているときが着き、英語も日本語もその言葉なんだということに気がつき、毎日の日本語の50%も国語文法に沿っているわけではないのを知っていいながら英語とななると文法にこだわることがおかしいのではないかと「大疑問」を持ってみませんか。 このカテで私は4年間文法が、辞書が、参考書が英語を支配しているのではない、と言い続けてきました。 文法を純粋なキリスト教徒のように英語の聖書のごとく「頼りにしていては」中学で習う英語から脱皮できなくなります。 これをはっきり口に出して言うのは私くらいしかここではいませんが、言わなくてもちゃんと英語ができる人は脱皮しているのです。 だから、英語を使いこなしているわけです。 He told me about her childrenはまったく問題ない表現です。 まったく問題ない表現で日本人の人口の2倍以上の人たちが毎日でも使っている表現なのです。 これを文法と呼ばれている「言葉のルール」がどういう勇気を持って「使えない」「間違っている」と断言し、更に、英語学習者に教え込もうとしているのでしょうか。 これでは、自分の子供たちについて教えてくれました、と言いたいときにどういえばいいのでしょうか。 また、その文法学者たちはどのようにしてアメリカ人に「お前の英語は間違っている」と言うのでしょうか。 つまり、俗に言う第3文型と言う形で言うときはtell me thatというときにtell that~とは言わない、つまり、第3文型の形では言わないよ、と言う形で教えるのはいいことだと思いますが、tell me about と言う表現はできないと教えることはおかしいと言うことになるのです。 SVOOの形でHe told me "about~".とabout~が第二目的語を作っていると言う解釈にも私は100%同意します。 これから日本での学校英語文法は大きな変化をするに違いないと私は考えています。 ここまで英語を使う人や機会が多くなれば当然学校英語文法に「大疑問」を感じる人が今以上に多くなることは当然なことと思います。 英語を使えない高校卒業生の多さは6年間の勉強に勉強を重ねてきたと言う事実の正反対なのはやはり何か大きな問題点を抱えていると言うことであって、英語自信が難しい、日本人の頭脳程度が低いと言うことでは決してないはずです。 >文法的な説明をいただけるとうれしいです。 申し訳ありません。 文法的な説明をすることができませんでした。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

回答No.2

>『話す』の意味のとき の解釈次第ですが,第3文型で用いることもあります。  tell me the story = tell the story to me です。    me や to me がなくても,tell a lie, tell the truth などの表現は可能です(間接目的語が省略されているとも考えられますが)。  ただし,以上のような第3文型の目的語になるのは,「~を」の部分であり,「~に」の方ではありません。  しかし,tell me about[of] ~,tell me straight, tell me honestly など,tell 人+副詞(句)の形でも用いられます。  また,that 節が目的語になる場合,tell that 節とはできず,tell me that 節としなければなりません。  that 節に限っては,第3文型にはならない,と言えます。

noname#21327
noname#21327
回答No.1

自信ないですが、このtellはSVOOをと考えていいと思います。 She told me [something] about her chrildren. で言わずもがなのsomethingが省略されたものと思います。 下のサイトは結構分かりやすいです。

参考URL:
http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/index.html

関連するQ&A

  • tellについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 A) He told me about the rumor. B) My uncle told us about [of] his experiences in the Sahara. (1)tellは第四文型の動詞です。ですのでSVOOにすることも可能です。 上記のように、どうしてaboutが入っているのでしょうか? この二つの文は辞書の例文から抜き出しました。 (2)以下のようにaboutを削除すると、aboutを入れた文章と意味が異なるのでしょうか? 「~について」と訳さなくてよい文だけに疑問に思います。 He told me the rumor. My uncle told us his experiences in the Sahara. 基本的なところからお教え頂ければありがたいです。どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 前置詞のつけかたについて

    He told me about the accident.の英文では、the accidentの前に前置詞aboutをつけないといけないらしいのですが、He told me the secret.の文ではthe secretの前にaboutをつけなくても大丈夫らしいのです。一体どうしてでしょうか?どなたか教えて下さい。宜しくお願いします。

  • 英文法について

    英文法の問題でどうしても分からない問題があるので教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。 問題:次の文章を正しく直しなさい。 She had been dead before he arrived at her house.

  • 「あなたのご家族について聞いていいですか」の英作文

    「あなたのご家族について聞いていいですか」の英作文の別解がPlease tell me about your family.のような表現では駄目なのはなぜですか?

  • このtoldの文型は?

    He had no choice but to do as he was told. という文ですが、toldの文型が分かりません。 受動態にしているので、他動詞であることは分かるのですが、 辞書を引いたところ「言う」というtellは第4文型と第5文型の用例しかありませんでした。 しかし、上記の文はtoldのあとに何もないことからも第3文型なのかと思うのですが、 第3文型だと「分かる・見分ける」という意味になり、文脈的におかしくなります。 何か省略があるのでしょうか?

  • 直接話法、間接話法について

    これを書き換えてほしいです。 (1)My favourite film is about an invisible man. She told me '() .←続く文章を教えて欲しいです (2)"I don't like westerns. " He said (). (3)'They are actors ‘. She told us (). (4)‘The film isn't really about fashion.’ He said (). (5)‘I work for a film studio. ‘ He told me(). (6) 'That director is famous.' We told her (). (7)‘I write thrillers. ‘ She said (). (8)‘The scene reminds me of another film.’ He said().

  • 英文法 

    英文法の質問があります。 次の直接話法を間接話法に直すという問題です。 He said to her, " Have you contacted your family since you left home?" have contactedとleftの時制はどうなりますか? He asked her whether she contacted her family since she had left home. でしょうか? 直接話法内の現在完了(have contacted)は、間接話法では過去完了(ですからhad contacted)になると覚えていたのですが、うしろにleftがあるので、その時制も考えると, have contacted→contactedになって、since以下がleft→had leftになるのでしょうか。 困っています。 ご回答お待ちしております。

  • 英文法の問題で困っています。

    次の( )が文の働きとして選択肢のどれにあたるか答えよ。また、それぞれの文(1~10)が第何文型か答えよ。 【共通選択肢】 『文の働き』 (a)主語(S) (b)述語動詞(V) (c)補語(C) (d)目的語(O) (e)修飾語(M) 『文型』 (a)第1文型 (b)第2文型 (c)第3文型 (d)第4文型 (e)第5文型 1.My uncle in Paris sent (1)me (2)a nice watch. (1)me (2)a nice watch ★第○文型 2.All the students (3)in the university work (4)hard. (3)in the university work (4)hard ★第○文型 3.Write (5)your address (6)on the paper. (5)your address (6)on the paper ★第○文型 4.No one (7)pays (8)any attention to her. (7)pays (8)any attention ★第○文型 5.I think (9)her (10)very kind. (9)her (10)very kind ★第○文型 6.She asked (11)us (12)several questions. (11)us (12)several questions ★第○文型 7.I nemed (13)the dog (14)"kiwi". (13)the dog (14)"Kiwi" ★第○文型 8.The dog (15)barked (16)furiously. (15)barked (16)furiously ★第○文型 9.Will you get (17)me (18)a ticket? (17)me (18)a ticket ★第○文型 10.(19)The bus stopped (20)here. (19)The bus (20)here ★第○文型 以上です。宜しくお願い致します。

  • どうしてだめなんですか?

    tell me about the accidentは良くて tell me the accident. という文はどうしてダメなんでしょうか。

  • 第4文型か第5文型か(不定詞)

    動詞の語法の覚え方を整理している内に、第4文型と第5文型で混乱してしまいました。 私は動詞の語法を次のように分類してまとめようと思いました。 第3文型型 (1)SVO(O=to do) (2)SVO(O=that節) 第4文型型 (3)SVOO(2番目のO=to do) (4)SVOO(2番目のO=that節) しかし、(3)の例文で He told me to go there. は、「私が」「そこに行く」の主語-述語関係が成立しており第5文型と考えることも出来ます。 一方(4)の例文では、 He told me that I should go there. は普通に第4文型で良いように見えます。 この場合、(3)については第4文型、第5文型のどちらが適当なのでしょうか?