- ベストアンサー
どうしてだめなんですか?
tell me about the accidentは良くて tell me the accident. という文はどうしてダメなんでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
関連するQ&A
- 前置詞のつけかたについて
He told me about the accident.の英文では、the accidentの前に前置詞aboutをつけないといけないらしいのですが、He told me the secret.の文ではthe secretの前にaboutをつけなくても大丈夫らしいのです。一体どうしてでしょうか?どなたか教えて下さい。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どっちが正しいですか?
「私にもっとそのことについて話してください」 Tell me more about it. Tell me about more it. どっちが正しいですか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「あなたのご家族について聞いていいですか」の英作文
「あなたのご家族について聞いていいですか」の英作文の別解がPlease tell me about your family.のような表現では駄目なのはなぜですか?
- 締切済み
- 英語
- tell me about 名詞
tell me about 名詞 というフレーズですが、 tell は第4文型で使っているとすると、 me が(間接)目的語になりますが、 about という前置詞がついている名詞は(直接)目的語になれません。 あるいは about が副詞だとすると、 名詞を修飾することができません。 この about の品詞は何でしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 間違い探し Toeicのテキストから
Tell me about a time when your work ethichad great impact on your family. a. tell me about b. ethic c. had d. on your family a great impactだと選択肢にないからダメですよね。 a はいらないでしょうか? そして、この問題の答えを教えてください。解説もお願いできると嬉しいです。
- 締切済み
- 英語
- told me (about) how の使い方
1) They told reporters how they escaped death in the accident. (about howでもいいのですか?aboutが省略されているのですか?) 2) She told me about how Brazil's omnipresent wealth and the starvation of the poor people brought about crime. (この文はtold me about howです。aboutは省略してもいいのですか?) about をつける、つけないで、文章のニュアンスが多少違ったりするのでは?と感じています。 ご存知の方がおりましたら、教えていただけますでしょうか?
- 締切済み
- 英語
お礼
わかりやすい説明を本当にありがとうございました!!