• ベストアンサー

stakeの意味

40871の回答

  • 40871
  • ベストアンサー率63% (472/747)
回答No.1

利害関係 (名詞) ”ステークホルダー”で使われているの意味のstakeでは?

関連するQ&A

  • IT関係の英文の意味

    お世話になります。 次のIT関係の英文の意味(特に後半の "which can so something as simple as send an email to something more complex such as launch a CA Workflow process instance")がうまく訳せません。 どのように訳したらよいのでしょうか? よろしくお願いいたします。 Workflow discovery consists of determining which of these events should have some kind of business process associated with them. The associated business processes are implemented in the form of rule actions which can so something as simple as send an email to something more complex such as launch a CA Workflow process instance.

  • 電気回路のper-phaseの意味が分かりません

    電気回路の英文を読んでいるのですが,per-phaseの意味が分かりません。インターネットで調べても分からなくて困っています。 なので,per-phaseの意味と日本語訳を教えて頂きたいです。 なお,英文は, During a balanced steady-state operating condition, it is possible to analyze three-phase circuits such as that in Fig.3-3a on a per-phase basis. となっています。

  • 英文の意味がわかりません。

    英文の意味がわかりません。 翻訳してください。 I didnt have a chance to check the disc. I was trying to get it to you as fast as posible are those the only discs that gave you problems? I dont want to send them and then you need more

  • predisturbed という単語の意味

    次の文の predisturbed という単語の意味が分かりません。 on predisturbed sites, such as beaches ... 辞書には載っておらず、google 検索ではある程度出てきますが、意味が読み取れません。

  • leaveの意味は?

    こんにちは。お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 I don't have much money left, so I’ll go home now という例文に出会いました。 辞書を引いたのですが、left の意味がわかりません。 状況としては、今、仲間とトランプで賭けをしており、負けています。 どなたか、意味教えては下さいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • such as~のsuch,asの品詞はそれぞれ何ですか?

    such as~のsuch,asの品詞はそれぞれ何ですか? Beauty such as hers is rare.のような英文でsuch asの品詞はどう解釈すれば良いのでしょうか? 辞書ではasの後ろは語、句、節が可となっているのでイマイチ品詞が分かりません。 英文法に詳しい方お願いします。

  • As suchの意味について

    以下のAs suchはどのような意味で使われているのでしょうか? I have experiences in hosting 4 guests in the recent past, and also in staying with a host in Australia myself. As such, I have good mannerisms with regards to being a guest staying with a host family. 辞書にはas uschは「そのようなものとして」載っていました。 がいまいちわかりませんでした。 質問項目 (1)意味について (2)As suchはどのくらいフォーマルな表現でしょうか?  therefore,henceのようなお堅い言葉なのでしょうか? (3)As suchは文頭以外にも使われるのでしょうか?  使われるとしたらどのような形で使われるのでしょうか? (4)上記の文章でのAs suchは前の文を示しているのでしょうか? ご教授のほど、よろしくお願い致します。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    They have death to blame.という英文の意味を教えてください。それから、The story may just provide Japan with something that it needs even more than another celluloid bloodfest.という英文で、another celluloid bloodfestの意味とeven more thanの部分をどう訳せばいいのかが特にわかりにくくて困っています。 よろしくお願いします。

  • この英文の意味を教えてください!

    この英文の意味を解説してください! A grown elephant is more than three times as high as a baby one. (大人のゾウは赤ちゃんのゾウの3倍以上の体高がある) more than~ ~よりも three times 3倍…? as high as a baby one 赤ちゃんのゾウと同じくらい背が高い わたしは、↑こんなかんじに訳してしまって、 意味が分からない文章になってしまうんです(´;ω;`)

  • 英文の意味と文法解説お願いします。

    The mechanical head is already dismounted. The most difficult phase will performed after necessary adaptations concerning the dismounting of head such as electric cables, lifting with efficient tools and so on. (1)英文の意味を教えてください。 (2)英文解釈をお願いします。 ※最後の lifting with efficient tools and so onの部分は、どこを修飾しているんでしょうか?