• ベストアンサー

英語の問題教えて

今中学三年生用のワークをしていたのですが、 私は京都駅への行き方を知っています。 と言う文を英語にするのですが、 答えが I know how to get to Kyoto Station. になっているのです。 ここで質問です。 getはgoじゃだめなんですか? また、なぜgetなのですか? つづりを間違えていたらすいません。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

中3ではやや高度の内容かなと思います。行く=go to でも良さそうに思えるかもしれませんし意味は通じるのですが、get to の方がちゃんと道を知ってて着けるよという雰囲気のある表現なのですね。英語で言いかえると get to = arrive at; reach; succeed in reaching みたいなことになります。

mattounm
質問者

お礼

そうなんですか!! 詳しい回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • inopy7426
  • ベストアンサー率57% (143/247)
回答No.4

「行き方」の意味が道順なら get to で go to だと交通手段を聞くことになります。

mattounm
質問者

お礼

めっちゃ分かりやすいです!! 回答ありがとうございました

回答No.3

不正解だと決めつけることはできません。 しかし、get to は辞書では「…に着く」と意味が出ていますが、 道順を話題にする時によく使う熟語です。決まり文句と考えてください。

mattounm
質問者

お礼

あぁ!! 連語でありました 決まり文句ですね 回答ありがとうございました

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

I know how to [get/go] to Kyoto Station. いずれの使い方もあります。 "go to the station"で引用符でくくってGoogle検索してみて下さい。用例がたくさん出てきます。

mattounm
質問者

お礼

ほんとだっ! goも使えるんですね 回答ありがとうございました

関連するQ&A

  • get と come

    (1)Could you tell me how to get to the station?  (駅への行き方を教えてくださいませんか?) (行く・方法=行き方)なのに、ここでなぜ【go】ではなく【get】が使われるのでしょうか? 【go】では間違いですか? (2)May I come in? (入ってもいいですか?) こちらも「入る」、そっちへ「行く」、ということなのになぜ【come】が使われるのでしょうか? 【go】や【enter】をいれることはできないのでしょうか? こちらの日本文を英訳せよという問題で、使う単語を間違ってしまったので疑問に思いました。 よろしくお願いします。

  • 英語

    「駅にはどうやって行けますか」を英語にすると「How can i get to the station」になるのですがなぜ「go」ではなく「get」なのですか?

  • how to getとhow to go の違い

    「私は図書館への行き方を知っています。」と英語で言いたいとき、I know how to get to the library.といいますが、I know how to go to the library.とは言わないのでしょうか? テストで出題されたら、×になりますか?

  • 英語の代名詞について

    I want to go to ABC Hotel, but I don't know much about this area. Could you tell me how to get to it? (一文目のABC Hotel を二文目では代名詞itに変えている) この文は文法的に正しいですか? 固有名詞にも普通の名詞と同様にitなどの代名詞が使えるのかを教えていただきたいです。

  • 英語の書き換え問題

    I looked for a word to say to her, butI couldn't find it.を ほぼ同じ意味の文に変えるとき、 I didn't know how to say to her. と I didn't know what to say to her. 上の2つの文はほぼ同じような意味になるでしょうか? 学校のテストで出た場合、両方とも丸でしょうか?

  • 強調の「do」

    「do+動詞原型」で動詞を強調することができる というのを用いて英訳するときの質問です。 例えば、次の文を英訳すると 私はとても京都に行きたい。 I do want to go to Kyoto. となるのはわかりますが 主語が三人称単数の場合 doはdoesと書かなければならないのでしょうか? もし 次の文を「do」を用いて英訳しなさい。 彼女はとても京都に行きたがっている。 という問題であれば 答えは She does want to go to Kyoto. となるのでしょうか? 指定がなければ She would like to want to go to Kyoto. とすることもできますよね。 てゆうかそもそも 「do」を使って三人称単数の文を強調することはできないのでしょうか…? どうか教えてください。

  • 中学英語について質問します。

    「京都へ行くのに何回電車を乗り換えるべきですか?」を英文にしなさい。という問題で、僕は 「Hou many trains should I change to go to Kyoto?」とかいたのですが、不正解でした。答えには 「How many times should should change trains to go to Kyoto?」と書いてありました。 この答えに対して僕は2つの文句を言いたいです。まず一つ目は 「主語はどこにあるんだ?」という文句です。普通英語の文章というのは主語がないと成り立ちませんよね? なのになんで成り立ってんだよ(怒)という感じです。 そしてもう一つは、なぜ頻度を聞くために使う「how many times」を使っているか?という点です。 「how many」って「何回」や「何個」を表すものですよね?ということは僕の書いた文の方が適切ではないですか? ぜひ詳しく解説をお願いします。 もし模範解答のほうが正解であったとしても、僕の答えのほうも正解にしても問題ないですよね?

  • 英訳の問題です。多分、簡単なんだと思います

    中学の英訳問題です。 「私は毎日その駅へ自転車で行きます。」の英訳問題です。 自分は I go to the station every day by bike. としたのですが。 模範解答は I go to the station by bike every day. となっていました。 自分の解答ではダメでしょうか。その場合、理由も教えていただけると助かります。

  • 和文英訳について

    「京都駅からタクシーにのったが、ずいぶんと時間がかかってしまった。」 を英訳すると "I took a taxi from Kyoto Station, and it took a long time to arrive." でよろしいでしょうか? 後半の文は、「目的地につくのに時間がかかった」と考え、日本語を補って、 "it took a long time to get to my destination."としたほうがよいのでしょうか。

  • 英語の問題で分からない問題があります。

    英語の問題で分からない問題があります。 一応自分でも解いてみましたが、答えに自信がないので解答をお願いします。 並び替えの問題です。 My uncle taught ___ ___ ___ ___ ___ ___ look. (as/how/me/they/things/to paint) 私の答え → me how to paint things as they ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ get myself into such a position. (earth/did/how/I/manage/on/to) 私の答え → How on earth did I manage to