How to get to the station and may I come in?

このQ&Aのポイント
  • Could you tell me how to get to the station? (駅への行き方を教えてくださいませんか?) Why is 'get' used instead of 'go' in this sentence? Is 'go' incorrect?
  • May I come in? (入ってもいいですか?) Why is 'come' used instead of 'go' or 'enter'? Can't we use 'go' or 'enter'?
  • In this Japanese-English translation problem, I made a mistake in choosing the words. I have a question about it. Thank you.
回答を見る
  • ベストアンサー

get と come

(1)Could you tell me how to get to the station?  (駅への行き方を教えてくださいませんか?) (行く・方法=行き方)なのに、ここでなぜ【go】ではなく【get】が使われるのでしょうか? 【go】では間違いですか? (2)May I come in? (入ってもいいですか?) こちらも「入る」、そっちへ「行く」、ということなのになぜ【come】が使われるのでしょうか? 【go】や【enter】をいれることはできないのでしょうか? こちらの日本文を英訳せよという問題で、使う単語を間違ってしまったので疑問に思いました。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

>(1)Could you tell me how to get to the station? >(行く・方法=行き方)なのに、ここでなぜ【go】ではなく【get】が使われるのでしょうか?  goは話し手の位置から感覚、getは目的地から話し手を見てる感覚という違いはあるでしょうね。特に意識してではないでしょうけど。  理由はよく分からないんですけど、英語では、少なくともざっくり言うときは、最終目的地を意識するのを好むようです。  goだと「ここからどうすれば?」、getだと「そこへはどうすれば?」ですね。  後のcomeではっきりしますが、たどり着くのが、ある人(の家)だったりすると、特に、その人に電話して道を聞く場合なんかだと、これがはっきりして来て、要は、なんだか英語は謙虚で親切なんです。 「そちらから見て、私はどう行けばいいんでしょう?」であって、「俺から見たとして、そこへはどう行ったらいいんだよ?」みたいなこと言いたがらないんですね。 >【go】では間違いですか?  間違いではないです。意味は誤解されないでしょう。ただ、getのほうが好まれるだろうな、という程度の違いです。  明らかに非ネイティブ、しかも英語慣れしてない感じだと、もちろん気にされることもありません。  きょろきょろ困った顔して、ともかく、to the station?さえ聞き取ってもらえれば。親切に教えてくれます。 >(2)May I come in? >【go】や【enter】をいれることはできないのでしょうか?  誤解という点では、enterは大丈夫です。ただ、文語調と言うか堅いですね。  go inだと、どっかよそへ行くような感じはします。inがあるし、ノックしておいて別の部屋に入る許可を求めるというような誤解は英語に限らずないでしょうから、誤解はされないとは思います。  ただ、習慣として、質問や許可を求めるや返答などは、自分視点と相手視点にできるとき、後者(相手視点)が多いですね。そういう習慣なので、相手もそういう言い方で言ってくると思っているはずです。  上記は、ちょっと違和感感じるだけかもしれませんが、実際に誤解で失敗もあり得なくはありません。 1階のキッチンから"Dinner is ready! Come down!"「晩御飯よ、降りてらっしゃい」 2階の自室から"I'm going right away!"「すぐ(よそへ)行くよ」(ホントは晩御飯食べたい)  ……降りてみたら、夕食は片づけられてしまっていました。なんて例がよく説明で使われます。I'm goingだと、用事か何かでよそへ行っちゃうと思われちゃう、だからcomeですよ、といような流れですね。

iku1129
質問者

お礼

丁寧なご回答ありがとうございました。 大変参考になりました!

その他の回答 (2)

  • HOSK
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.2

(2)come  ある基点に着く動き   go   ある基点から離れる動き  話者の意識は「ある基点]にあるわけです。  従ってMay I come inです。

iku1129
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 参考になりました^^ 本当にありがとうございました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

(1) 【go】では間違いですか?    いいいえ、間違いではありりません。  (2)  こちらも「入る」、そっちへ「行く」、ということなのになぜ【come】が使われるのでしょうか?     視点が、自分と相手の両方にある言葉(例えば、英語、ドイツ語、日本語の九州方言)では、相手方の視点で come, komme, くる、がつかわれます。     こんな時理屈で考えるより、部屋に入る時言うことば、と覚えておく方が簡単です。 (3)  【go】や【enter】をいれることはできないのでしょうか? enter は使えます。    (4)  ついでですが、「入ってもいいですか」への答えは、普通 Come in! あるいは Enter!    です。 大学院で教わったカナダ生まれの先生は、いつも Come! と怒鳴っていました。     言葉は数学と違って、正解が無い事も、正解が複数ある事もありますから、こういう時正解が一つだけ、と思っているのなら、出題者/採点者の間違いです。

iku1129
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! 大変参考になりました。 >言葉は数学と違って、正解が無い事も、正解が複数ある事もありますから おっしゃる通りですね。 そこがおもしろいところであり、難しい所ですよね。 たくさん英文に触れ、知識を増やしていきたいと思います! ありがとうございました!

関連するQ&A

  • come in か come intoか

    辞書を引くと、come in は自動詞で、 come intoは他動詞とあります。 そこで、 You may not come in the room. はどうでしょうか。 You may not come into the room. の間違いでしょうか。

  • 英文の和訳

    1:When I entered the room,I was welcomed by manypeople. 2:The girl closely my dead mother. 3:Could you tell me how to get to the station? 4:His mother has been taking a drugstore for fifteen years

  • 英語の代名詞について

    I want to go to ABC Hotel, but I don't know much about this area. Could you tell me how to get to it? (一文目のABC Hotel を二文目では代名詞itに変えている) この文は文法的に正しいですか? 固有名詞にも普通の名詞と同様にitなどの代名詞が使えるのかを教えていただきたいです。

  • 英語の問題

    1:Smoking is forbidden, so you should put () your cigarette. (1)in (2)on (3)by (4)out 2:Excuse me, could you tell me () the University Hospital? (1)how to arrive (2)where to go (3)how to lead to (4)how to get to 3:John's father wants him to take () the family business in a few years.(1)at (2)over (3)after (4)from 4:We had to () without many things in order to get our own house. (1)dispens (2)do (3)make (4)take 5:George was () when his company cut back production last year. (1)laid off (2)pushed away (3)taken off (4)pulled away ()に入る解答と和訳お願いします

  • comeとgoの概念

    I'm coming to your house.という例文があったのですが、 日本語ではここはcomeよりgo、"来る"よりも"行く"という感覚ですよね。 comeとgoの使い方を教えていただきたいです。 あと、comeとgoのような、日本語と英語だとニュアンス…というか使い方に注意が必要な単語があったら教えてください。

  • 高校英語です。教えてください。

    ( )から選んで適当な場所に入れ、句を節に書き換えて和訳する。 例:They taught me landmines .  → 答え  They taught me how to remove landmines = how I should remove landmines. 彼らは私に地雷の撤去の仕方を教えてくれた。 1. Will you tell me in London?  → 2.A foreign lady asked me to get to Shibuya.  → (where to go / which line to take / what to give / when to visit / how to ride ) よろしくお願いします!!

  • 正誤問題

    お願いします。 次の文が間違っていればその箇所を訂正する問題です。(正しい場合もある) 1.How do you think of the idea that students should study hard? 2.Japanese rice is more expensive than American one. 3.There is my favorite girl in my class when I was in high school. 4.Do you think where she lives since she left college? 5.I suggest you that the meeting be held next Tuesday. 6.Please explain me why you failed to come yesterday. 7.Could you teach me how to get to the nearest station. 1.How → What 2.one → rice 3.my → a 4.since → after 5.you を削除。to youを一番後ろに。 6.me を削除。to meを一番後ろに。 7.teach → tell よろしくお願いします。

  • how to getとhow to go の違い

    「私は図書館への行き方を知っています。」と英語で言いたいとき、I know how to get to the library.といいますが、I know how to go to the library.とは言わないのでしょうか? テストで出題されたら、×になりますか?

  • come alongとget along?

    come alongとget along? NHKラジオ英会話講座より I'm glad to hear your new job is coming along,Jim. I know you have what it takes to be a good reporter. 新しい仕事がうまくいってるって聞いてうれしいわ、ジム。あなたがいい記者になる素質があるって私にはわかるの。 質問: (1)「~うまくいく」にはcoming alongの他にget alongもありますが、置き換え可能ですか? go alongはどうでしょうか? 似たようなイディオムですが、使い方の違いを教えて下さい? (2)what it takes to....のitは仮主語でto be....以下が真主語でしょうか?  以上

  • 英文法 want to come meet

    Do you want to come meet the salesman from Japan? (日本からセールスマンが会いにきますか?) の例文ですが、comeとmeetの間になにか(「to」とか)入らないでしょうか? 動詞が並んでいるの不思議です。 Would you like to go get lunch today? (今日、ランチに行きませんか?) もgoとgetで動詞が並んいて不思議です。 よろしくお願いします!