- ベストアンサー
英文法 want to come meet
Do you want to come meet the salesman from Japan? (日本からセールスマンが会いにきますか?) の例文ですが、comeとmeetの間になにか(「to」とか)入らないでしょうか? 動詞が並んでいるの不思議です。 Would you like to go get lunch today? (今日、ランチに行きませんか?) もgoとgetで動詞が並んいて不思議です。 よろしくお願いします!
- wanwanjiji
- お礼率50% (4/8)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
御察しがつくかと思いますが、 go/come の後の to 原形、and 原形 の to か and がなくなって、いきなり原形が来ることがあります。 前の go/come が want to の後で原形とか、 will の後で原形とか、-s のつかない現在形とか、 の場合にのみ起こることで、 原形 go/come と並列している感覚です。 動詞が並ぶ、という質問は go/come (to) 原形 help (to) 原形 これが鉄板ですね。 help の場合は事情が違うので、help 自体、過去形でも使えます。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
これは下記にもありますが、アメリカ英語でよく見る go とか come の後で見られる形です。 http://blog.livedoor.jp/nmatsu1953/archives/51120776.html 二つの動詞の間に and のようなものが入っていると考えれば説明がつきます。 例えば、Please come (and) see me.
お礼
ありがとうございます!
関連するQ&A
- Would you care to come?
Would you care to come?などのときに使われるcare to~はwant to~と同義とありますが、ニュアンスのちがいが知りたいです。 私の感覚だと、Do you want to come?と聞くと直接的でぶっきらぼうな英語なので、Would you like to come?をよく使いますが、それと同じニュアンスでWould you care to come?と言うような気がします。 言いかえれば、婉曲表現の一種と言ってもいいし、丁寧な言い方という気もするのですが、その考え方で合っていますか?実際Would you とセットで使うことが多いような気もするのですが、いかがでしょう? また、名詞と一緒に使うcare for~の形(Would you care for a cup of coffee?など)を考えても、やっぱり誘う言い方で使うことが多いような気がするのでしょうが、いかがでしょうか? アクティブボキャブラリーで使うことのできる方々是非ご伝授願います。
- ベストアンサー
- 英語
- meet と see
「meet」と「see」の使い方が混合してしまう者です。 よろしくおねがいします。 私なりに一応、初対面では「nice to meet you 」2回目からは「good to see you」とこれらを使い分けると理解してます。 では質問ですが、「meet 」は初対面以外で使ったら不自然ですか? たとえば I want to meet you. I'll go there to meet you. I can meet you today. 何度も会った人にこう使うのはおかしいですか? 「これらは間違えでseeにするべき」か「seeが適切だけど間違ってはいない」「意味はわかるけどニュアンスがちがってくる」「べつにどちらでもいい」「むしろmeetのほうが思いが強くなる」「適切」というふうに具体的に答えてください。 メールで上記のような使い方をして、後でいろいろ考えてしまって夜も眠れません。 よろしくおねがいします。
- 締切済み
- 英語
- 英単語について教えてください
COMEという単語には来るという意味以外に、「行く」という意味があるのですか? 行く=GOとどう使い分けるのでしょうか? 行きたいわという表現で、 I`d love to come.とI`d love to go. は後者はまちがっているのですか? またを would という単語ですがwillの過去形以外に、~したいという意味があるのですよね? それはwillの過去形とは全く別の使い方で現在形で使用するのですよね?たとえば、Do you like より Would you likeのほうが丁寧な言い方になるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Why don't you come visit
Why don't you come visit for lunch? という文は、どういう意味なのでしょうか。 「ランチを食べに来ない?」なのか、「ランチを食べに行かない?」なのか わかりません。ここでのvisitは動詞なのでしょうか。 教えていただけますと助かります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の問題です お願いします
中学の英訳の問題です。 私と一緒にコンサートへ行きませんか。を Would you like to go with me to the concert ? としたのですが、解答では Would you like to come with me to the concert ? となっていました。なぜ go ではなく come なのか分かりません。 説明していただけると助かります。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- get と come
(1)Could you tell me how to get to the station? (駅への行き方を教えてくださいませんか?) (行く・方法=行き方)なのに、ここでなぜ【go】ではなく【get】が使われるのでしょうか? 【go】では間違いですか? (2)May I come in? (入ってもいいですか?) こちらも「入る」、そっちへ「行く」、ということなのになぜ【come】が使われるのでしょうか? 【go】や【enter】をいれることはできないのでしょうか? こちらの日本文を英訳せよという問題で、使う単語を間違ってしまったので疑問に思いました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法について教えて下さい
ある英語の学習本に“What I want to do now is just lie down. (今したいことは、横になることよ。)”という例文があったのですが、なぜ“lie”は動詞なのに“lie”の前に“to”が入っていないのでしょうか? あるいは、ハイフンの入った名詞“lie-down”のハイフンを入れ忘れただけの事でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で質問する際の使い分け
勉強していて下記の質問文の使い分けが今一ピンときません・・・ 暇なときにでもご指導ください、よろしくおねがいします。 Are you going to have lunch Do you want to have lunch Would you like to have lunch
- ベストアンサー
- 英語
- comeとgoの概念
I'm coming to your house.という例文があったのですが、 日本語ではここはcomeよりgo、"来る"よりも"行く"という感覚ですよね。 comeとgoの使い方を教えていただきたいです。 あと、comeとgoのような、日本語と英語だとニュアンス…というか使い方に注意が必要な単語があったら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど。 ありがとうございました!