• ベストアンサー

come alongとget along?

come alongとget along? NHKラジオ英会話講座より I'm glad to hear your new job is coming along,Jim. I know you have what it takes to be a good reporter. 新しい仕事がうまくいってるって聞いてうれしいわ、ジム。あなたがいい記者になる素質があるって私にはわかるの。 質問: (1)「~うまくいく」にはcoming alongの他にget alongもありますが、置き換え可能ですか? go alongはどうでしょうか? 似たようなイディオムですが、使い方の違いを教えて下さい? (2)what it takes to....のitは仮主語でto be....以下が真主語でしょうか?  以上

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(1) get along は「人が(人と)仲よくやっていく,(困難な状況を)うまくやっていく」の意味です。 I'm glad to hear you're getting along well with your new job. とすれば同じです。 come along は基本的に「(主語が)やってくる」ですので, 「ものごとが順調に進む」という意味で,your new job を主語にすることができます。 (人を主語にすることも可) (2) it takes O to 原形「~するのに O が必要だ」で O が what になり前に出ています。 この it は仮主語と考えることが多いと思います。 この場合,to 原形は「~すること」という名詞的用法。 (専門的には非人称の it で to は副詞的に「~するためには」とする考えもあり)

tommy0313
質問者

お礼

 いつもご回答有難うございます。同文のお礼状で失礼致します。ご回答から推測して、 come alongは「物事が順調にやってきている(うまくいっている/うまく流れている)」 get along は「人が努力して(行為を行って)うまくやって行く」  の違いと判断しました。comeとgetがポイントでしょうか?とてもよく分りました。有難うございました。it..to..も正しい判断で安堵しました。本当に有難うございました。 敬具

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

(1) 2つの熟語の意味は少し違っていて、差を強調すると come along は「仕事などが順調に進む、はかどる」、get along は「(収入を得て生活を、あるいは、人と仲良く調子を合わせて)何とかうまくやって行く」です。 get along は下記のような場合にはピッタリです。 -----How are you getting along these days? 最近いかがお過ごしですか? 今の場合は単純に仕事が順調というニュアンスでしょうから come along の方がよいと思います。 (2) そうだと思います。

tommy0313
質問者

お礼

 いつもご回答有難うございます。同文のお礼状で失礼致します。ご回答から推測して、 come alongは「物事が順調にやってきている(うまくいっている/うまく流れている)」 get along は「人が努力して(行為を行って)うまくやって行く」  の違いと判断しました。comeとgetがポイントでしょうか?とてもよく分りました。有難うございました。it..to..も正しい判断で安堵しました。本当に有難うございました。 敬具

関連するQ&A

  • too far along

    My daughter left her husband, and now wants to abort what had been a wanted pregnancy. She is too far along to terminate in our state, but she could get it done elsewhere. She is too far along to terminateはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • what it takes to get〜の解釈

    Once we start to feel flow in an experience, we are motivated to do what it takes to get more. この文章の what it takes to get more. が文法的にどうなっているのか理解できないです。 what がどこに位置しているのか理解できないです。 解説お願いします。 いったん体験した事柄にフローを感じ始めると、私たちは〜する気になる。

  • takeとかgetとか

    I don't get it.(分からん) では、 I don't take it. ではどうなるのでしょうか? (分からん)にはならないのでしょうか? 理由も教えて下さい。

  • Getの訳し方

    Getは色々なパターンがあるので、どのように訳すか苦労します。 先日子供向けの”Diary of a Wimpy Kid"という本を読んでいていくつかわからない文がありましたので どなたか解説お願いします。 1.I got put in the Easy group this year.   Gifted groupとEasy groupのどちらかに入る状況でー    Gotの後にPutが急にきている事。受け身ですか? 2.You do all these nice things to try to get off easier.   親からの罰を待っている状況ですが、軽く済むようにでしょうか? 3. It honestly wasn't anything to get worked up over.   それは、正直言って感情を掻き立てるようなものではなかった。   get me worked upではないのでしょうか?anythingはこの場合主語ですか。 4. I always get put on skins.   shirtsとskinsに分かれたチームで、skinsに入る状況でー   #1と同じで何故getの後すぐに put in が来るのか不明? 5. They get to bean Dorothy with apples.   彼らはドロシーにリンゴを投げつける。このgetの働きが不明です。 6. Getting to peg Patty with apples in front of a live audience would be my dream come true.   get to 状態動詞は、~になる。と訳せると思うのですが、Pattyを釘付けにするは、GET   が必要ですか? 7. I've got it made with this Safety Patrol thing.   この子はSafety Patrolに成れれば最高と思っている状況ー  この文の構造と意味が分かり   ません。 8. That way we wouldn't get bogged down with having to write actual jokes, and we could concentrate on the pictures.   学校新聞のコミック欄を書く状況ー  ジョークを書くのは、問題がなく、絵を書く方に集中すれ   ばよい。との解釈です。ただ複文になっているようですが文の構造が掴めません。 9. Even if you don't live up to what you got picked for, it doesn't really matter, because it's on permanent record.   クラスの一番人気者コンテストに勝てるかどうかの状況でー   意味全体がよくわかりません。また、got picked は受け身と取るのでしょうか?  この様な用法のgetがもう少しわかると子供向けの本が面白くなると思うのですが。ほかにも、使役動詞、被害動詞、イディオムが出てきますが、大体理解は出来ました。 長々と書きましたが、よろしく解説お願いいたします。  

  • get to do の不定詞の用法

    get to do ~するようになる のto doは何用法になりますか。 ある本でgetは他動詞で名詞的用法、とあったのですが この意味のgetは自動詞ではないのですか。 それと What is the most important thing to get along well with people ? のto get along は形容詞用法だと思うのですが、副詞的用法との解説がありました。 What is the most important thing in order to get along well with people? ということなだとの補足もありましたが。。。

  • 主語と時制の組み合わせについて

    I'm glad to meet you. とは言うけど、It is glad to meet you. とは(あまり?)言わない。 It was glad to meet you. とは言うけど、I was glad to meet you. とは(あまり?)言わない。 このような英語の使われ方(主語と時制の組み合わせによって表現の仕方が変わる)の感覚を教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 和訳してください!

    I'm so glad I found you I'm not gonna lose you Whatever it takes I will stay here with you Take it to the good times see it through the bad times Whatever it takes is what I'm gonna do 和訳お願いします( *`ω´)

  • let it get toを判り易く説明してください?

    NHKラジオ英会話講座より Well, as a nurse, I'm under a lot of pressure on the job. I'd be in bad shape if I let it get to me. Sometimes I watch TV drams to take my mind off work. ・・・省略・・・。もしそれで精神的に参ってたら、体調を崩しちゃうから。・・・省略・・・。 (質問)[let it get to me]についてお尋ねします。 1)慣用句でしょうが、意味がよくつかめません。本文では「精神的に参ったら」となっています。直訳するとどうなるのでしょうか?また使い方を易しい例文を使って教えて頂ければ助かります。 2)この句には2つの動詞が含まれています。getは原形不定詞でしょうか?文型も併せて教えて頂ければ助かります。 以上

  • take=(時間が)かかる、についての構文について。

    take=(時間が)かかる、についての構文について。 次の文ですが (今度)買った自転車のおかげで、駅まで以前の半分の時間で行けるようになった。 Thanks to my new bicycle, I can now get to the station in half the time it used to take. この文のtakeの構文が理解できません。 take=(時間が)かかる という使い方をする時の構文としては 駅まで徒歩で3時間かかる。 It takes me three hours to walk to the station. というように、Itは仮主語でto以下が真主語、という使い方をするということを、例文ごと丸暗記していたのですが、先に挙げた文ではtakeの真主語がありません。 手持ちの文法書をあらかた見たのですが、すべてtoで導かれる真主語がありました。 先に挙げた文が理解できないので教えてください。

  • get over 

    I got a cold, so I have to give it to someone else so as to get over it as soon as possible. という文を見たのですが、 この get over it <- このover の品詞は 前置詞ですか?  もし副詞なら、代名詞は中にいれなきゃいけないから、 get it over としなければならないですよね? つまりこの over は前置詞で、 この文章の場合、 get it over  と書きかえれませんよね? この解釈は正しいですか? お分かりの方がいたらお願いします!!